ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

operator pilarek spalinowych i sprzętu specjalistycznego do pielęgncji zieleni

German translation: Bediener der Motorsägen und Fachgeräte für Grünpflege


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:operator pilarek spalinowych i sprzętu specjalistycznego do pielęgncji zieleni
German translation:Bediener der Motorsägen und Fachgeräte für Grünpflege
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 Jun 30, 2009
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Engineering (general)
Polish term or phrase: operator pilarek spalinowych i sprzętu specjalistycznego do pielęgncji zieleni
wysokiej niskiej
Zaświadczenie o ukończeniu szkolenia dla operator�w...
Pewnie powinno być "wysokiej i niskiej", ale w oryginale jest bez "i".
Alina Brockelt
Local time: 08:06
Bediener der Motorsägen und Fachgeräte für Grünpflege
Explanation:
z tą wysoki i niską zielenią nie wiem dokładnie co zrobić --
ale coś tam sobie wymyślisz -- typu: Grasanlage, Sträucher u. Bäume -- bo to o to chodzi -- chyba, że urzędnicy DE też coś odpowiedniego wymyślili.
Selected response from:

rjz
Local time: 08:06
Grading comment
Dziękuję bardzo. Przetłumaczyłam to jako:
Bediener von Motorkettensägen
und Geräten zur Pflege von Grünflächen

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bediener der Motorsägen und Fachgeräte für Grünpflegerjz


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bediener der Motorsägen und Fachgeräte für Grünpflege


Explanation:
z tą wysoki i niską zielenią nie wiem dokładnie co zrobić --
ale coś tam sobie wymyślisz -- typu: Grasanlage, Sträucher u. Bäume -- bo to o to chodzi -- chyba, że urzędnicy DE też coś odpowiedniego wymyślili.

rjz
Local time: 08:06
Works in field
PRO pts in category: 78
Grading comment
Dziękuję bardzo. Przetłumaczyłam to jako:
Bediener von Motorkettensägen
und Geräten zur Pflege von Grünflächen
Notes to answerer
Asker: Zastanawiem się, czy by nie nazwać tej zieleni wysokiej i niskiej "Grünanlagen", ale nie jestem pewna, czy to nie bedzie zbyt ogólnie

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2009 - Changes made by rjz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: