Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Instrukcja obsługi wkładu kominkowego | | Polish term or phrase: trwałość palenia | Czym różni się trwałość palenia od stałopalności przy mocy nominalnej? Obie wielkości są podawane w godzinach, przy czym trwałość palenia zawsze jest dłuższa od stałopalności. Stałopalność to: czas pracy kotła na jednym załadunku paliwa (http://gazetadom.pl/Ladny-Dom/1,61608,3526252.html). Przetłumaczyłem to jako "Dauerbrandfähigkeit".
Trwałość palenia: zdolność kominka, określona najmniejszym czasem trwania cyklu spalania prowadzonego bez uzupełnienia paliwa, bez ingerencji w przebieg procesu i podczas pracy w warunkach oszczędnego nastawienia, po którym pozostanie warstwa zapłonowa. (http://www.ogrzewnictwo.pl/index.php?akt_cms=203&cms=284)
Wygląda na to, że trwałość palenia ma miejsce przy zredukowanym obciążeniu (mocy) kominka, tylko jak to przetłumaczyć? |
| maczekKudoZ activityQuestions: 429 ( 2 open) ( 19 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 18
| | Local time: 08:06
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |