ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

ciężka praca

German translation: schwerer Lauf


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:16 May 14, 2010
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: ciężka praca
Występujący problem z napędem:
Ciężka praca jednostki.
Agiks
Local time: 08:07
German translation:schwerer Lauf
Explanation:
Schwergängigkeit, erschwerter Lauf (Betrieb) usw. - welche "jednostka" ist das? Motor - würde auf jeden Fall im Deutschen das Wort "Einheit" NICHT gebrauchen.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-14 11:38:06 GMT)
--------------------------------------------------

Baugruppe oder Getriebe dann - schwerer Lauf des Getriebes oder gar Schwergängigkeit des Getriebes
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 08:07
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3schwerer Lauf
Jerzy Czopik


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
schwerer Lauf


Explanation:
Schwergängigkeit, erschwerter Lauf (Betrieb) usw. - welche "jednostka" ist das? Motor - würde auf jeden Fall im Deutschen das Wort "Einheit" NICHT gebrauchen.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-14 11:38:06 GMT)
--------------------------------------------------

Baugruppe oder Getriebe dann - schwerer Lauf des Getriebes oder gar Schwergängigkeit des Getriebes

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 323
Grading comment
Dzięki
Notes to answerer
Asker: Jednostka bedeutet in diesem Getriebe


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik: 100%-ig einverstanden - einschließlich Erklärung.
49 mins

agree  Dariusz Rabus
1 hr

agree  Tamod
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: