KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

łeb śruby z gwintem ślimakowym

German translation: Kopf einer Schneckengewindeschraube

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:łeb śruby z gwintem ślimakowym
German translation:Kopf einer Schneckengewindeschraube
Entered by: Haldir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:51 Mar 26, 2004
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: łeb śruby z gwintem ślimakowym
Oczywiście to śruba, a nie łeb ma być z gwintem ślimakowym. Czy to będzie "Schneckengewindeschraubenkopf"?
Haldir
Local time: 21:06
Schneckengewindeschraube
Explanation:
Moze byc pewnie tez inaczej, bo gugiel daje tylko to...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-26 12:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Albo \"Schraube mit Schneckengewinde\" - tez jeno 2 trafienia...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-26 14:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Kopf einer Schneckengewindeschraube - inaczej sie nie da

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2004-03-26 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ales namotal.
Schraubenkopf mit Schneckengewinde = leb (sruby) z gwintem slimakowym. Leb z gwintem!
Kopf einer SchneckengewindeSCHRAUBE = leb SRUBY z gwintem slimakowym. SRUBA z gwintem. Roznica jak niebo i ziemia.
Dlatego wlasnie nie mozna napisac \"Schraubenkopf\" z czyms tam, bo sie do LBA odniesie. Musisz pisac \"sruba z gwintem slimakowym\" = Schneckengewindeschraube, i do tego dodac leb, wtedy wychodzi wlasnie ten \"Kopf einer ...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-03-26 15:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

Do Staska: adnotacje zrobilem, NIE widzac Twojej...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-03-26 15:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ryzykowalbym takiego Bandwurma, bo moze byc nadal dwuznaczny.
Cale to bandwurmstwo odnosi sie do ostatniego slowa, ktore jest .... kopf. I co? Gdzie masz gwint? Niejednoznaczne...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Scheckenschraubekopf
Andrzej Mierzejewski
3 +1Schneckengewindeschraube
Jerzy Czopik
3Schneckengewindeschraubenkopf
SATRO


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
³eb œruby z gwintem œlimakowym
Schneckengewindeschraubenkopf


Explanation:
Albo Schraubenkopf mit Schneckengewinde

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-26 12:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ukrywam, ¿e ja bym mimo wszystko preferowa³ \"Schraubenkopf mit Schneckengewinde\"


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-03-26 13:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

A to ja faktycznie œle zrozumia³em - sorki :(

Wychodzi z tego co mówisz, ¿e chodzi o \"Kopf einer (tak jak pisze Jerzy) Schneckengewindeschraube\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-03-26 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja sobie tak myœlê, ¿e po polsku to sformu³owanie jest deko niejasne... Ale chyba wyjaœniliœmy ca³¹ sprawê w moim agree do propozycji Jerzego i w jego odpowiedzi na to agree... Powodzenia...

SATRO
Poland
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
œruba z gwintem œlimakowym
Schneckengewindeschraube


Explanation:
Moze byc pewnie tez inaczej, bo gugiel daje tylko to...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-26 12:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Albo \"Schraube mit Schneckengewinde\" - tez jeno 2 trafienia...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-26 14:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Kopf einer Schneckengewindeschraube - inaczej sie nie da

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2004-03-26 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ales namotal.
Schraubenkopf mit Schneckengewinde = leb (sruby) z gwintem slimakowym. Leb z gwintem!
Kopf einer SchneckengewindeSCHRAUBE = leb SRUBY z gwintem slimakowym. SRUBA z gwintem. Roznica jak niebo i ziemia.
Dlatego wlasnie nie mozna napisac \"Schraubenkopf\" z czyms tam, bo sie do LBA odniesie. Musisz pisac \"sruba z gwintem slimakowym\" = Schneckengewindeschraube, i do tego dodac leb, wtedy wychodzi wlasnie ten \"Kopf einer ...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-03-26 15:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

Do Staska: adnotacje zrobilem, NIE widzac Twojej...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-03-26 15:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ryzykowalbym takiego Bandwurma, bo moze byc nadal dwuznaczny.
Cale to bandwurmstwo odnosi sie do ostatniego slowa, ktore jest .... kopf. I co? Gdzie masz gwint? Niejednoznaczne...


    Reference: http://www.pedalkraft.de/kleinteile.htm
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Zrobiłeś adnotację TAKĄ SAMĄ jak moja, więc chyba musi być dobrze... Dla mnie to jest logiczne ŁEB to jedno, a ŚRUBA Z GWINTEM ŚLIMAKOWYM to drugie... Choć samo wyrażenie po polsku może być mylące bez zdjęcia albo kontekstu...
2 hrs
  -> O to dokladnie tu chodzi - po polskiemu tez moze byc "leb sruby z gwintem", przy czym ten gwint na lbie, choc to niby nielogiczne
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
³eb œruby z gwintem œlimakowym
Scheckenschraubekopf


Explanation:
wiêc mo¿e tak? w miarê krótko - tylko trzy wyrazy w zbitce + podparcie przez 22 linki dla Schneckenschraube (DE, CH, i z innych krajów). Gewinde mo¿emy opuœciæ.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2004-03-26 23:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ciekaw jestem uwag Szanownych Dyskutantów :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 10 mins (2004-03-27 10:01:58 GMT)
--------------------------------------------------

raczej SchneckenschraubeNkopf

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: O wlasnie, po uwadze z "N" jest nawet mozebne :-) Gewinde mozemy opuscic, absolutnie tak.
19 hrs
  -> Powiedziałbym z całą skromnością, na jaką mnie stać, że absolutnie i wyłącznie możebne :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search