KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

taśma nierdzewna w rolce

German translation: rostfreies Stahlband auf Rolle (in Rollen)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:taśma nierdzewna w rolce
German translation:rostfreies Stahlband auf Rolle (in Rollen)
Entered by: Haldir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Mar 31, 2004
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: taśma nierdzewna w rolce
chodzi o taśme ze stali nierdzewnej służącą np. do mocowania koszy na śmieci, znaków drogowych itp.
Haldir
Local time: 15:55
rostfreies Stahlband auf Rolle (in Rollen)
Explanation:
Andrzej podal juz podstawy i link. Pamietac nalezy, ze nazwa NIROSTA jest nazwa wlasna, uzywana potocznie dla stali nierdzewnej (nichtrostender Stahl/rostfreier Stahl), ale dotyczy de facto tylko produktow firmy Krupp Thyssen Nirosta - stad nazwa.
Aby pozostac ogolnym, nalezy uzyc slow nichtrostender/rostrefer Stahl
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 15:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Edelstahl-Band auf Rolle
Andrzej Lejman
4 +2rostfreies Stahlband auf Rolle (in Rollen)
Jerzy Czopik
2Edelstahlband von der Rolle ???
Dariusz Kozłowski


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
taœma nierdzewna w rolce
Edelstahlband von der Rolle ???


Explanation:
mo¿e tak?

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: auf Rolle
0 min
  -> dzięki, wygląda na to, że istotnie masz rację
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taœma nierdzewna w rolce
rostfreies Stahlband auf Rolle (in Rollen)


Explanation:
Andrzej podal juz podstawy i link. Pamietac nalezy, ze nazwa NIROSTA jest nazwa wlasna, uzywana potocznie dla stali nierdzewnej (nichtrostender Stahl/rostfreier Stahl), ale dotyczy de facto tylko produktow firmy Krupp Thyssen Nirosta - stad nazwa.
Aby pozostac ogolnym, nalezy uzyc slow nichtrostender/rostrefer Stahl

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: ok, ale Nirostahl jest nazwą pospolitą
3 mins
  -> Bardziej pospolita jest jeszcze "Nirosta", bo nawet zlewozmywaki nierdzewne sa wlasnie tak okreslane - powod prosty, KTN jest tego najwiekszym producentem

agree  Andrzej Mierzejewski: taśma do mocowania koszy na śmieci to już "wyrób inwestycyjny" ;-), więc zgodnie z moimi poglądami
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taœma nierdzewna w rolce
Edelstahl-Band auf Rolle


Explanation:
Nirosta BandEdelstahl-Band und Edelstahl-Schlaufen. null Zum dauerhaften oder zeitweisen Befestigen von Verkehrsschildern, -ampeln usw. in Verbindung ...
www.moravia.de/nirosta-band.htm


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-03-31 12:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Jest jeszcze wariant Nirostahl...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-03-31 13:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Dla ca³kowitej œcis³oœci zawsze jest wariant nichtrostender/rostfreier...

Andrzej Lejman
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: I'm za :)
1 min

agree  Dariusz Kozłowski: tyle, że gwoli dokładności byłbym raczej za: Edelstahlband, nie Edelstahl-Band (gugla bym w to nie wciągał) podobnie jak np. Stahldraht, Stahlbürste, itp
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search