KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

opaski jednorazowe

German translation: Einwegschellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:opaski jednorazowe
German translation:Einwegschellen
Entered by: Haldir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:19 Apr 2, 2004
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: opaski jednorazowe
Chodzi o opaski metalowe (nie plastikowe!!!), które można założyć tylko jeden raz, zdjąć opaskę można tylko niszcząc ją. Moja propozycja: "einmalige Schellen" - po prostu. A może "Einwegschellen"? Kto podpowie?
Haldir
Local time: 10:27
Einweg...
Explanation:
a reszta zalezy od tego, do czego te opaski sluza

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 07:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------

dopiero spojrzalam do poprzedniego pytania:
Einwegschellen
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 10:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2Einweg...
Alina Brockelt


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Einweg...


Explanation:
a reszta zalezy od tego, do czego te opaski sluza

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 07:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------

dopiero spojrzalam do poprzedniego pytania:
Einwegschellen

Alina Brockelt
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Dokładnie tak... W życiu nie pisz "einmalige" bo to może również oznaczać "niepowtarzalne" i wiele innych różnych rzeczy :)
1 min
  -> No wlasnie

agree  Anna Bittner
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search