KudoZ home » Polish to German » Finance (general)

GE Money Fundusz Zabezpieczonej Inwestycji Max z Ochroną Kapitału

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:13 Jul 12, 2008
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: GE Money Fundusz Zabezpieczonej Inwestycji Max z Ochroną Kapitału
Witam, moje pytanie dotyczy tłumaczeń na język niemiecki nazw własnych.
Wiem, że ich się nie tłumaczy. Jednak w moim obecnym tłumaczeniu jest ich tak wiele i niejednokrotnie są tak długie, że zaczęły nachodzić mnie wątpliwości..
Czy tłumaczyć niektóre z nich? czy pozostawić wszystkie w języku polskim?

Przykłady:
1) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Inwestycji Max z Ochroną Kapitału

2) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Budowy Kapitału

3) Legg Mason Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

4) Dom Maklerski Penetrator SA.

5) Skandia Życie Towarzystwo U. S.

6) AEGON Towarzystwo Ubezpieczeń na Życie

7) BZ WBK AIB Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

8) Powszechny Zakład Ubezpieczeń na Życie S.A.

9) Xelion. Doradcy Finansowi Sp. z o.o.

10) Bank Gospodarki Żywnościowej S.A.

Z góry dziękuję za sugestie i pomoc.

Pozdrawiam, Hanna
Hanna Obuszewska
Local time: 08:21
Advertisement


Summary of answers provided
3GE Money Max Sicherungsfonds mit Kapitalschutz / Einlagesicherungsfonds
Aleksandra Malina
3GE Money Fonds mit abgesicherten Investitionen Max mit KapitalschutzPeter Kissik


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
GE Money Fonds mit abgesicherten Investitionen Max mit Kapitalschutz


Explanation:
Ich würde nur die Dienstleistungen des Fonds übersetzen, alles Andere könnte man in Original lassen - sowieso sind es meistens Namen der Gesellschaften, bzw. Bezeichnungen der einzelnen Fonds.

Peter Kissik
Germany
Local time: 08:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Unterstützung.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Was bedeutet "Max": Max-Fonds, Max-Investitionen, Max-Schutz? Meiner Meinung nach ist der komplette Name zu dekorativ, um so genau zu uebersetzen. Siehe http://www.proz.com/forum/polish/110029-tłumaczenie_nazw_wła...
8 hrs
  -> Lieber Kollege, Sie haben absolut Recht. Haben Sie einen Vorschlag oder eine Erklärung? Gruss

neutral  Aleksandra Malina: Klingt als ein Angebot nicht sehr überzeugend...
35 days
Login to enter a peer comment (or grade)

36 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
GE Money Max Sicherungsfonds mit Kapitalschutz / Einlagesicherungsfonds


Explanation:
"Max" nalezy najwyrazniej do nazwy, "Sicherungsfonds" zdaje sie dotyczyc wlasne inwestycji.. Zastanawiam sie tylko, czy nie wystarczylaby nazwa + Einlagesicherungsfonds...


    Reference: http://www.tagesgeldkonto-info.de/tagesgeld-glossar/einlagen...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Einlagensicherungsfonds
Aleksandra Malina
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search