ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » General / Conversation / Greetings / Letters

Byle do roku 2020

German translation: Warten auf das Jahr 2020


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:04 Oct 25, 2008
Polish to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: Byle do roku 2020
tytuł nagłówka artykułu,
autor tego artykułu podaje datę 2020 jako przełomową w rozwoju druku cyfrowego
sabetka
German translation:Warten auf das Jahr 2020
Explanation:
Propozycja, choć w tym przypadku możliwości jest wiele. Kierowałbym się tutaj dziennikarskimi regułami tworzenia tytułów. Nie znam wszystkich, ale jeśli dobrze pamiętam, to tytuł powinien być krótki i nie zdradzać całej treści, lecz ją zapowiadać.
Selected response from:

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 06:19
Grading comment
dziękuję, ta odpowiedź podoba mi się najbardziej
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Warten auf das Jahr 2020
Tomasz Sieniuć
3 +2tutaj - Digitaldruck: Durchbruch im Jahr 2020
Wolfgang Jörissen
3Durchhalten! 2020 kommt.marpski
3(Das Jahr) 2020 kaum abzuwarten
Yvonne Kuzminska


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tutaj - Digitaldruck: Durchbruch im Jahr 2020


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-25 18:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

@im Jahr(e): Owszem obie wersje są poprawne, ale według mojej obserwacji jakoś się przyjęło, że od roku 2000 więcej używa się "im Jahr" bez e. Da się to nawet potwierdzić przez Google.

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: a propos: im Jahr czy im Jahre? Mnie w szkole uczyli im Jahre, ale w aktualnych mediach stale natykam się na "im Jahr". A może obie wershe są poprawne?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
13 hrs

agree  Jerzy Czopik: ja, das ist am Besten im Deutschen; apropos "Jahr(e)", so herrscht hier eigentlich künstlerische Freiheit, wobei "Jahre" doch die ältere (und damit weniger populäre Form ist)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Das Jahr) 2020 kaum abzuwarten


Explanation:
propo

Yvonne Kuzminska
Germany
Local time: 06:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Warten auf das Jahr 2020


Explanation:
Propozycja, choć w tym przypadku możliwości jest wiele. Kierowałbym się tutaj dziennikarskimi regułami tworzenia tytułów. Nie znam wszystkich, ale jeśli dobrze pamiętam, to tytuł powinien być krótki i nie zdradzać całej treści, lecz ją zapowiadać.

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Grading comment
dziękuję, ta odpowiedź podoba mi się najbardziej

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Jörissen: Tak właściwie dlaczego nie? Chociaż wyrzuciłbym "das Jahr".
3 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Durchhalten! 2020 kommt.


Explanation:
zwrot *byle do...* funkcjonuje w polszczyźnie w znaczeniu *wytrwaj, wytrwajmy, itd.*

Example sentence(s):
  • Byle do wiosny!
  • Durchalten! Der Frühling kommt.

    Reference: http://de.wiktionary.org/wiki/durchhalten
marpski
Local time: 06:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: