ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » General / Conversation / Greetings / Letters

opłata adiencka

German translation: Steuer auf Wertsteigerung von Grundbesitz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:opłata adiacencka
German translation:Steuer auf Wertsteigerung von Grundbesitz
Entered by: james18
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:44 Oct 28, 2008
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: opłata adiencka
Zgodnie z uchwałą miasta Szczecin opłata adiacencka z tytułu podziału nieruchomości wynosi 30 % od wzrostu wartości.
james18
Poland
Local time: 06:19
Steuer auf Wertsteigerung von Grundbesitz
Explanation:
chyba trzeba opisowo
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Local time: 06:19
Grading comment
dziekuję bardzo, nie potrafię zmienić literówki w temacie, prośba o pomoc do moderatora
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Steuer auf Wertsteigerung von Grundbesitz
Maciej Andrzejczak
Summary of reference entries provided
Bartek Pytlas

Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Steuer auf Wertsteigerung von Grundbesitz


Explanation:
chyba trzeba opisowo

Maciej Andrzejczak
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuję bardzo, nie potrafię zmienić literówki w temacie, prośba o pomoc do moderatora
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs
Reference

Reference information:
Też tak myślałem ale, jak mi sie zdaje, nie jest to takie proste. W powyzszym zapytaniu faktycznie mozna przetlumaczyc oplate adiacencką jako Erschließungsbeitrag. Chodzi tam bowiem wyraźnie o uzbrojenie terenu.

Polska opłata adiacencka (art. 4 pkt 11 ustawy o gospodarce nieruchomościami) jest chyba terminem szerszym i zawiera w sobie również, lecz nie tylko, niemiecki Erschließungsbeitrag w rozumieniu § 127ff. BauGB.
Także mimo wszystko zalecałbym ostrożność w tym kontekście, chyba że ktoś zaznajomiony w materii rozwieje moje wątpliwości :)

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-10-29 22:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba wybrałem złe pole, w mojej notce odwołuję się naturalnie do komentarza pani Grażyny :)

Bartek Pytlas
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: