09:56 Feb 8, 2007 |
Polish to German translations [PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GretaHH (X) Local time: 22:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Das polnische Episkopat im Zeitalter der Fürstentümer |
|
Das polnische Episkopat im Zeitalter der Fürstentümer Explanation: "Polska dzielnicowa" - to "Polen der Fürstentümer". Polska podzielona na dzielnice pomiędzy synami króla. Man könnte sonst noch übersetzen: Das Episkopat in Polen der Fürstentümer. Oder: Das polnische Episkopat im Zeitalter Polens der Fürstentümer -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-02-08 11:31:10 GMT) -------------------------------------------------- "im Zeitalter der Teilfürstentümer" to bardzo dobry pomysł! http://de.wikipedia.org/wiki/Boleslaw_III._(Polen) Reference: http://cbsopac.rz.uni-frankfurt.de:80/DB=2.1/CHARSET=UTF-8/I... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.