Między Paryżem, Warszawą i Moskwą

09:10 Feb 12, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

Polish to German translations [PRO]
History
Polish term or phrase: Między Paryżem, Warszawą i Moskwą
Pasztor (Maria). Między Paryżem, Warszawą i Moskwą. Stosunki polsko-francuskie w latach 1954-1969.

Zwischen Paris und Warschau-Moskau?
klick
Poland
Local time: 09:40


Summary of answers provided
3 -1Unter Paris, Warschau und Moskau
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Unter Paris, Warschau und Moskau


Explanation:
Propozycja.
Mnie uczono, że przy trzech i więcej podmiotach jest unter, nie zwischen.
Ale tutaj znaczenie "między" jest trochę polityczne, a trochę geograficzne, więc nie mam pewności.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-12 09:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Nie widzę uzasadnienia, żeby pisać "Warschau-Moskau". Być może wynika ono z treści, ale ja bym przetłumaczył dosłownie.
Może germaniści się odezwą?

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: mnie też tak uczono, dlatego pytam, i taką mi podano wersje do ew. korekty

Asker: oczywiście mam na myśli wersję Warschau-Moskau + zwischen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Ich habe noch nie von dieser Regel gehört. Wenn es sie gegeben hat, so ist sie ausgestorben ;-) BTW die Konstruktion "Unter P., W. u. M." kann als als Untertanen-Verhältnis und nicht als (eher geografische) Lage mißverstanden werden.
2 hrs
  -> OK

disagree  GretaHH (X): Zwischen Paris, Warschau und Moskau.... und nicht unter!
8 hrs
  -> OK

neutral  Wolfgang Jörissen: Chyba chodzi o konstrukcji w style "Das machen wir unter uns aus". Ale w tym kontekscie tez polecalbym raczej "zwischen".
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search