ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Insurance

mienie

German translation: Sache


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Sep 7, 2008
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Polish term or phrase: mienie
Chodzi o ubezpieczenie mienia, a dokładnie wynajmowanych urządzeń.
"TUiR... odpowiada za szkody:
utraty, zniszczenia lub uszkodzenia ubezpieczonego mienia".
Ubezpieczenie mienia od wszelkich ryzyk przetłumaczyłam jako "Sachversicherung gegen alle Gefahren". Czy tłumaczyć teraz "mienie" jako "SAche", "Gut", a może "Vermögen"?
Agiks
Local time: 06:22
German translation:Sache
Explanation:
versicherte Sachen - IMHO tak bym to zrobił
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:22
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Sache
Jerzy Czopik


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Sache


Explanation:
versicherte Sachen - IMHO tak bym to zrobił

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joerg Steidl
7 hrs

agree  Alina Brockelt: Wertsachen
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: