ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Polish to German » Insurance

a włączeniem

German translation: "unter Einschluss" lub "einschließlich"


06:38 Sep 20, 2009Login or register (free) for more options.
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / podpunkty polisy
Polish term or phrase: a włączeniem
czy mogłoby być tak jak niżej przez analogię die popularnego "unter Ausschluss"


Odpowiedzialność cywilna z tytułu działaności i posiadania mienia
z włączeniem:
- OC za produkt
- Szkód powstałych poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej

Betriebs- und Vermögenshaftpflicht
unter Einschluss von:
- Produkthaftpflicht
marlisia
Poland
German translation:"unter Einschluss" lub "einschließlich"
Explanation:
Wydaje mi się, że „einschließlich“ jest częstsze w użyciu
Selected response from:

MonikaU
Poland
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"unter Einschluss" lub "einschließlich"MonikaU


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"unter Einschluss" lub "einschließlich"


Explanation:
Wydaje mi się, że „einschließlich“ jest częstsze w użyciu

Example sentence(s):
  • \
  • Die Studie gibt einen detaillierten Einblick in die US-Haftpflichtgrundversicherungen (bis US-Dollar 2 Millionen Deckungssumme), getrennt nach den Versicherungssparten Betriebshaftpflicht (einschliesslich Produkthaftpflicht) (...)\

    Reference: http://www.aspeko.de/index.html
    Reference: http://www.presseportal.ch/de/pm/100005973/100477807/marsh_g...
MonikaU
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: