KudoZ home » Polish to German » IT (Information Technology)

%s

German translation: %s

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:31 Feb 12, 2009
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Polish term or phrase: %s
Strona www %s
Twój adres email o %s został wysłany do %s.
komunikaty na stronie www
jak to w zdaniu umieścić - w DE?
klick
Poland
Local time: 19:59
German translation:%s
Explanation:
wygląda na ewidentną kwerendę SQL

w języku SQL stosuje się podstawowe zwroty angielskie (w polskich, czy niemieckich bazach danych kwerendy będą miały podobną składnię - mogą się różnić takie elementy, jak nazwy encji)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-12 21:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Kwerenda SQL zapisana przy użyciu standardu ANSI-92 w bazie danych ustawionej w tryb obsługi kwerend zapisanych przy użyciu standardu ANSI-89, takich jak:
SELECT * FROM Klienci WHERE Kraj Like 'U%'

Jej wynikiem będzie lista wszystkich klientów z kraju/regionu o nazwie "U%", a nie wszystkich krajów/regionów, których nazwa zaczyna się od litery "U", ponieważ w standardzie ANSI-89 SQL znak procentu (%) nie jest symbolem wieloznacznym.

http://office.microsoft.com/pl-pl/access/HP030704831045.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-12 21:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

Deine E-Mail-Adresse o %s wurde an %s versendet.

%s - to zmienne

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-12 21:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

w innych językach bazodanowych również pasuje (np. Oracle), nawet jeśli baza danych będzie stworzona w Accesie, to programista będzie wiedział, że musi zamienić znak na "*" - tłumacz nie musi :-)
Selected response from:

Agnieszka Parfinowicz-Wstawska
Local time: 19:59
Grading comment
dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3%s
Agnieszka Parfinowicz-Wstawska


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
%s


Explanation:
wygląda na ewidentną kwerendę SQL

w języku SQL stosuje się podstawowe zwroty angielskie (w polskich, czy niemieckich bazach danych kwerendy będą miały podobną składnię - mogą się różnić takie elementy, jak nazwy encji)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-12 21:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Kwerenda SQL zapisana przy użyciu standardu ANSI-92 w bazie danych ustawionej w tryb obsługi kwerend zapisanych przy użyciu standardu ANSI-89, takich jak:
SELECT * FROM Klienci WHERE Kraj Like 'U%'

Jej wynikiem będzie lista wszystkich klientów z kraju/regionu o nazwie "U%", a nie wszystkich krajów/regionów, których nazwa zaczyna się od litery "U", ponieważ w standardzie ANSI-89 SQL znak procentu (%) nie jest symbolem wieloznacznym.

http://office.microsoft.com/pl-pl/access/HP030704831045.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-12 21:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

Deine E-Mail-Adresse o %s wurde an %s versendet.

%s - to zmienne

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-12 21:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

w innych językach bazodanowych również pasuje (np. Oracle), nawet jeśli baza danych będzie stworzona w Accesie, to programista będzie wiedział, że musi zamienić znak na "*" - tłumacz nie musi :-)

Agnieszka Parfinowicz-Wstawska
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki!
Notes to answerer
Asker: Dzięki, ale niewiele mi to mówi :-) Potrzebuję wersję DE.

Asker: Dzięki, dzięki :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search