14:59 May 23, 2005 |
Polish to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Aga Blazek Local time: 14:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | aufgrund eines notariell beurkundeten Vertrages |
|
aufgrund eines notariell beurkundeten Vertrages Explanation: jesli chodzi o akt notarialny oczywiscie :) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|