09:00 Oct 31, 2006 |
Polish to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Anlage |
|
Anlage Explanation: Leider gibst du keinen vollständigen Satz an. Die Konstruktionen mit "Anlage" im Deutschen können sehr vielfältig sein. Am einfachsten ist es, wenn man sich nicht krampfhaft an das Polnische hält. Z. B. "wie in der Anlage zum Vertrag dargestellt". "Diese Bestimmungen sind in der Anlage zu diesem Vertrag enthalten" usw. |
| |