KudoZ home » Polish to German » Law: Contract(s)

warunek zawieszajacy

German translation: aufschiebende Bedingung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:warunek zawieszajacy
German translation:aufschiebende Bedingung
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:09 May 18, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: warunek zawieszajacy
Postanowienia w projekcie umowy:
wskazanie terminu i procedury po wyczerpaniu ktorej dojdzie do realizacji skutku rozporzadzajacego umowy, polegajacego na przejsciu co najmniej jednej akcji z tym, ze zajscie takiego skutku bedzie mozliwe po spelnieniu wszystkich warunkow zawieszajacych.

Co to jest ten warunek zawieszajacy i jak sie to cos nazywa po niem.?Dziekuje
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 10:37
aufschiebende Bedingung
Explanation:
tak po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-18 13:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Warunek zawieszaj¹cy jest to zastrze¿enie, które uzale¿nia powstanie skutków ...

http://www.monitorpodatkowy.pl/artykul.php?idart=1288


... dniowego terminu na uznanie, ¿e warunek zawieszaj¹cy w postaci pozytywnej
decyzji Komisji Nadzoru Ubezpieczeñ i Funduszy Emerytalnych zosta³ ziszczony. ...

http://www.citibank.pl/poland/homepage/polish/reports/1083_1...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-18 13:23:45 GMT)
--------------------------------------------------


Die von HOCHTIEF AirPort mit internationalen Finanzpartnern begründete strategische Investitionspartnerschaft ist nun perfekt: Nur wenige Wochen nach der Unterzeichnung der Verträge – nach Erfüllung verschiedener aufschiebender Bedingungen, unter anderem der Zustimmung des Kartellamtes – konnten die Anteile an der neu gegründeten HOCHTIEF AirPort Capital (HTAC) an die neuen Miteigentümer übertragen werden. Mit diesem so genannten Closing ist die Airport-Partnerschaft nun rechtswirksam. Die Transaktion hat ein Volumen von 343 Millionen Euro; der erzielte Kaufpreis entspricht der Einschätzung, dass der Wert des gesamten Flughafenportfolios von HOCHTIEF eine Milliarde Euro übersteigt.

http://allpr.de/11386/HOCHTIEF-AirPort-Investitions-Partners...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-18 13:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

W tym ostatnim widac najlepiej o co chodzi: realizacja umowy jest zawieszona do czasu ziszczenia sie warunkow zawieszajacych (np. zgody urzedu antykartelowego)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-18 13:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/308457

Selected response from:

Grzegorz Cygan
Local time: 10:37
Grading comment
Dziekuje:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2aufschiebende BedingungGrzegorz Cygan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
aufschiebende Bedingung


Explanation:
tak po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-18 13:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Warunek zawieszaj¹cy jest to zastrze¿enie, które uzale¿nia powstanie skutków ...

http://www.monitorpodatkowy.pl/artykul.php?idart=1288


... dniowego terminu na uznanie, ¿e warunek zawieszaj¹cy w postaci pozytywnej
decyzji Komisji Nadzoru Ubezpieczeñ i Funduszy Emerytalnych zosta³ ziszczony. ...

http://www.citibank.pl/poland/homepage/polish/reports/1083_1...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-18 13:23:45 GMT)
--------------------------------------------------


Die von HOCHTIEF AirPort mit internationalen Finanzpartnern begründete strategische Investitionspartnerschaft ist nun perfekt: Nur wenige Wochen nach der Unterzeichnung der Verträge – nach Erfüllung verschiedener aufschiebender Bedingungen, unter anderem der Zustimmung des Kartellamtes – konnten die Anteile an der neu gegründeten HOCHTIEF AirPort Capital (HTAC) an die neuen Miteigentümer übertragen werden. Mit diesem so genannten Closing ist die Airport-Partnerschaft nun rechtswirksam. Die Transaktion hat ein Volumen von 343 Millionen Euro; der erzielte Kaufpreis entspricht der Einschätzung, dass der Wert des gesamten Flughafenportfolios von HOCHTIEF eine Milliarde Euro übersteigt.

http://allpr.de/11386/HOCHTIEF-AirPort-Investitions-Partners...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-18 13:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

W tym ostatnim widac najlepiej o co chodzi: realizacja umowy jest zawieszona do czasu ziszczenia sie warunkow zawieszajacych (np. zgody urzedu antykartelowego)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-18 13:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/308457



Grzegorz Cygan
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziekuje:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rjz: Suspensivbedingung
52 mins
  -> tez prawda, dzieki :)

agree  Annagil60
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search