KudoZ home » Polish to German » Law: Contract(s)

ustanawianie obciążeń na akcjach

German translation: Festsetzung der Belastungen der Aktien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:45 Jul 18, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: ustanawianie obciążeń na akcjach
umowa spolki akcyjnej
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 01:48
German translation:Festsetzung der Belastungen der Aktien
Explanation:
Albo "Belastungen von Aktien",zeby nie uzyc dwa razy Genitivu. Niestety nie udalo mi sie nigdzie znalezc terminu "Aktienbelastungen".
Selected response from:

Magdalena Nucia
Local time: 01:48
Grading comment
dziekuje...ale nie jestem pewna do konca
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Festsetzung der Belastungen der Aktien
Magdalena Nucia
3Akien belasten
Jerzy Czopik


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ustanawianie obci¹¿eñ na akcjach
Akien belasten


Explanation:
Vorstand braucht Genehmigung des Aufsichtsrates, um die Aktien zu belasten...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-07-18 21:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

braucht einer oder benötigt eine wäre natürlich besser

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-18 21:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

Persönlich würde ich diese Formulierung wie der Teufel das Weihwasser meiden wollen :-) Klingt IMO \"fürchterlich polnisch\"

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rjz: Aktienbelastung und Bestellung von Belastungen ist etwas aderes. Polnisch ist das nicht.
31 mins
  -> Bestellung von Rechten ja, aber Belastungen? Naja, ist ja nicht mein Fachgebiet, daher auch die Überzeugungskraft nur mittelmäßig gesetzt
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ustanawianie obci¹¿eñ na akcjach
Festsetzung der Belastungen der Aktien


Explanation:
Albo "Belastungen von Aktien",zeby nie uzyc dwa razy Genitivu. Niestety nie udalo mi sie nigdzie znalezc terminu "Aktienbelastungen".


    Reference: http://www.google.com/search?hl=de&rls=DVXE%2CDVXE%3A2004-45...
Magdalena Nucia
Local time: 01:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
dziekuje...ale nie jestem pewna do konca
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search