Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Aug 30, 2006
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase:Memorandum transakcji
w nagłówku, jako rodzaj porozumienia.
Czy możę być "Memorandum zum Geschäft" ??? NIe mam w tym wypadku "wyczucia" jak to brzmi