KudoZ home » Polish to German » Law: Contract(s)

uzupełnić

German translation: aufstocken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:uzupełnić (tutaj)
German translation:aufstocken
Entered by: Urszula Kołodziej
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Mar 10, 2008
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: uzupełnić
w przypadku skorzystania z gwarancji bankowej należy ją uzupełnić do pierwotnej wysokości
Urszula Kołodziej
Local time: 14:28
aufstocken
Explanation:
Sollte die Bankbürgschaft in Anspruch genommen worden sein, ist sie bis zu ihrem ursprünglichen Wert aufzustocken.

Propo - przy czym oczewidna możliwe są też inne wersje :)
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:28
Grading comment
Dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7aufstocken
Jerzy Czopik


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
aufstocken


Explanation:
Sollte die Bankbürgschaft in Anspruch genommen worden sein, ist sie bis zu ihrem ursprünglichen Wert aufzustocken.

Propo - przy czym oczewidna możliwe są też inne wersje :)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 163
Grading comment
Dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rjz
2 mins
  -> Dankeschön :-)

agree  Dariusz Prasalski
22 mins
  -> Dziękuję :-)

agree  Sonja Stankowski
33 mins
  -> Merci

agree  Sebastian Kruszelnicki
1 hr
  -> thankeszen

agree  Aleksandra Kwasnik
12 hrs

agree  André Lindemann
13 hrs

agree  Peter Kissik: Ausgleichen oder vervollständigen wäre auch möglich.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search