ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Law: Taxation & Customs

podwykonawstwo

German translation: Leistungen von Nachunternehmern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:podwykonawstwo
German translation:Leistungen von Nachunternehmern
Entered by: pasjonatka77
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Jan 26, 2012
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / prawo podatkowe
Polish term or phrase: podwykonawstwo
w opinii podatkowej mowa jest o rozliczaniu pomiędzy konsorcjantami na zasadach typowych dla podwykonawstwa, Subunternehmen???
pasjonatka77
Local time: 06:23
Leistungen von Nachunternehmern
Explanation:
W tym kontekście użyłybm tego tłumaczenia. Jest to oczywiście tylko jedna z możliwości

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-01-27 07:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba masz rację. Samo "Subunternehmen/Nachunternehmen" bardzo dobrze tutaj pasuje, w znaczeniu "przedsiębiorstwa zajmujące się podwykonawstwem". Samo słowo "podwykonawstwo" nie jest całkiem jednoznaczne, czasami oznacza kontretne usługi i prace, a czasami ich wykonawcę.
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 06:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ZulieferungPeter Kissik
4Leistungen von Nachunternehmern
Dariusz Prochotta


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Leistungen von Nachunternehmern


Explanation:
W tym kontekście użyłybm tego tłumaczenia. Jest to oczywiście tylko jedna z możliwości

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-01-27 07:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba masz rację. Samo "Subunternehmen/Nachunternehmen" bardzo dobrze tutaj pasuje, w znaczeniu "przedsiębiorstwa zajmujące się podwykonawstwem". Samo słowo "podwykonawstwo" nie jest całkiem jednoznaczne, czasami oznacza kontretne usługi i prace, a czasami ich wykonawcę.

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 06:23
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Czy "Subunternehmen" jest błędnym tłumaczeniem?

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zulieferung


Explanation:
Podwykonawca = Zulieferer, Subnternehmer

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2012-01-27 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Subunternehmer

Peter Kissik
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: