18:38 May 9, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Srafrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Szymon Metkowski Poland Local time: 17:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | poniżej |
| ||
3 | sygnatura akt |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
poniżej Explanation: Zgodnie z moją wiedzą: 1) AKz i Kop - nie tłumaczymy. Nie tłumaczymy skrótów zamieszczonych w sygnaturach akt. To wewnętrzne oznaczenia sądu. 2) SSO del. - tak, sędzia delegowany. Uregulowania dotyczące delegacji sędziów znajdują się w ustawie "prawo o ustroju sądów powszechnych" 3) Najprawdopodobniej inicjały 4) między innymi (literówka) - tak na 75%, gdybyś podała zdanie do końca (co ta ustawa stanowi) to bym mógł odpowiedzieć z większą pewnością. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sygnatura akt Explanation: Aktenzeichen -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2006-05-10 05:55:20 GMT) -------------------------------------------------- jezeli to sie znajduje w sygnaturze to nie tlumaczymy, to sa wewnetrzne znaki "rozpoznawcze"; wz - moze oznaczac " w zastepstwie", ale bez tekstu trudno zgadywac; co do reszty, patrz: odp. Szymona P.S. Tyle pytan na jeden post? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.