ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Law (general)

Z wniosku o pomoc prawną


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:51 Jul 14, 2011
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: Z wniosku o pomoc prawną
Upływ wskazanego siedmiodniowego terminu zaskarżenia postanowienia z przyczyn od strony niezależnych może być na jej wniosek, złożony w terminie 7 dni od ustania przeszkody przywrócony.
Florencja79
Local time: 06:23


Summary of answers provided
4poniżej
Szymon Metkowski
4tu: Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
Jowita Wiese


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: Wiedereinsetzung in den vorigen Stand


Explanation:
W niniejszym zdaniu (które zapewne jest tłumaczeniem z niem.) chodzi najwyraźniej o pouczenie w rozumieniu ZPO § 233 (Wiedereinsetzung in den vorigen Stand):
por.:
"War eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert, eine Notfrist oder die Frist zur Begründung der Berufung, der Revision, der Nichtzulassungsbeschwerde oder der Rechtsbeschwerde oder die Frist des § 234 Abs. 1 einzuhalten, so ist ihr auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren".
źródło:
http://bundesrecht.juris.de/zpo/__233.html

W związku z tym proponuję j.n.:

War eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert, die Frist zur Begründung der Berufung gegen den Beschluss einzuhalten, so kann ihr auf Antrag, welchen sie innerhalb von 7 Tagen ab Wegfall des Hindernisses zu stellen hat, Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gewährt werden.

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2011-07-14 14:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

po uwzględnieniu komantarza Agnieszki, version II:

War eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert, die Frist zur Einlegung der Beschwerde gegen den Beschluss einzuhalten, so kann ihr auf Antrag, welchen sie innerhalb von 7 Tagen ab Wegfall des Hindernisses zu stellen hat, Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gewährt werden.



Jowita Wiese
France
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Okonska: tłumaczenie zwrotu ok, ale zdanie IMHO nie, bo chodzi o upływ terminu do zaskarżenia postanowienia, a nie terminu na uzasadnienie już złożonego środka; no i do tego nie musi tu naprawdę chodzić o "Berufung"
1 hr
  -> aha, ok dzięki Agnieszka, za trafną uwagę, version II j.w.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poniżej


Explanation:
War eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert, die Frist zur Beschwerdeführung einzuhalten, so ist ihr auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren. Der vorstehend genannte Antrag muss innerhalb von 7 Tagen nach Wegfall des Hindernisses eingereicht werden.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 213
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: