Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Polish term or phrase: data rozpoczęcia zawieszenia wykonywania działalności gospodarczej | W wyciągu z rejestru działalności
Ten rzeczownikowy twór mnie przeraża ;)
Czy wystarczy: Datum der Unterbrechung der Tätigkeit?
I czy w ogóle Unterbrechung?
Co do Tätigkeit też mam wątpliwości, w niektórych zwrotach bardziej pasuje Tätigkeit, w niektórych Gewerbe, chyba nie bardzo można to stosować zamiennie?
dziękuję |
| AgaMagdaKudoZ activityQuestions: 469 ( 7 open) ( 2 without valid answers) ( 26 closed without grading) Answers: 46
| Local time: 06:23
|
| | Selected response from:
Olaniza Local time: 06:23
| Grading comment dziękuję również Mannie :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
14 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |