15:23 Oct 14, 2011 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: zakrzes Poland Local time: 05:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Anschrift - Aufenthalt - Meldung |
|
Anschrift - Aufenthalt - Meldung Explanation: Zameldowanie: mamy w Niemczech, tak jak i w Polsce, zaświadczenie o zameldowaniu – Bestätigung der Meldung Dwa pozostałe pojęcia, to wiadomo. Adres stały: ständige/dauerhafte Anschrift Adres czasowy: zeitweilige Anschrift Pobyt czasowy: zeitweiliger Aufenthalt lub Zweitwohnsitz Pobyt stały: ständiger/dauerhater Aufenthalt lub Hauptwohnsitz. Pozdrawiam |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.