ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Law (general)

spadek z dobrodziejstwem inwentarza

German translation: Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:14 Nov 4, 2011
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / poświadczenie dziedziczenia
Polish term or phrase: spadek z dobrodziejstwem inwentarza
Jest to zdanie z Aktu poświadczenia dziedziczenia - Dziedziczenie na podstawie ustawy. Chodzi mi dokładnie o zdanie:

"Córka dziedziczy spadek w udziale 1/2 części z dobrodziejstwem inwentarza."

Będę wdzięczna za wszelkie sugestie.
awejak
Local time: 01:10
German translation:Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung
Explanation:
Można też napisać "Erbannahme mit beschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten", bo to przyjęcie spadku polega na ograniczeniu odpowiedzialności za długi spadkowe do wysokości określonego inwentarza stanu czynnego spadku, w przeciwieństwie to przyjęcia spadku "wprost", czyli "Erbannahme mit unbeschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten". Jednak w niemieckich tekstach częściej pojawia się sformułowanie "Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung". Więcej informacji na ten temat znajduje się w BGB: Untertitel 4, § 1993-2013.
Selected response from:

Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Germany
Local time: 01:10
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung
Katarzyna Rozentalska-Szlachta


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung


Explanation:
Można też napisać "Erbannahme mit beschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten", bo to przyjęcie spadku polega na ograniczeniu odpowiedzialności za długi spadkowe do wysokości określonego inwentarza stanu czynnego spadku, w przeciwieństwie to przyjęcia spadku "wprost", czyli "Erbannahme mit unbeschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten". Jednak w niemieckich tekstach częściej pojawia się sformułowanie "Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung". Więcej informacji na ten temat znajduje się w BGB: Untertitel 4, § 1993-2013.


    Reference: http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/bgb/gesamt.pdf
Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Germany
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Agnieszka Okonska, Grażyna Lesińska, Mariusz Wstawski


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2011 - Changes made by Mariusz Wstawski:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: