Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / poświadczenie dziedziczenia | | Polish term or phrase: spadek z dobrodziejstwem inwentarza | Jest to zdanie z Aktu poświadczenia dziedziczenia - Dziedziczenie na podstawie ustawy. Chodzi mi dokładnie o zdanie:
"Córka dziedziczy spadek w udziale 1/2 części z dobrodziejstwem inwentarza."
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie. |
| awejakKudoZ activityQuestions: 22 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 06:24
|
| | German translation:Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung | Explanation: Można też napisać "Erbannahme mit beschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten", bo to przyjęcie spadku polega na ograniczeniu odpowiedzialności za długi spadkowe do wysokości określonego inwentarza stanu czynnego spadku, w przeciwieństwie to przyjęcia spadku "wprost", czyli "Erbannahme mit unbeschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten". Jednak w niemieckich tekstach częściej pojawia się sformułowanie "Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung". Więcej informacji na ten temat znajduje się w BGB: Untertitel 4, § 1993-2013. |
| Selected response from: Katarzyna Rozentalska-Szlachta Germany Local time: 06:24
| Grading comment Bardzo dziękuję za pomoc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:   Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung
Explanation: Można też napisać "Erbannahme mit beschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten", bo to przyjęcie spadku polega na ograniczeniu odpowiedzialności za długi spadkowe do wysokości określonego inwentarza stanu czynnego spadku, w przeciwieństwie to przyjęcia spadku "wprost", czyli "Erbannahme mit unbeschränkter Haftung für Nachlassverbindlichkeiten". Jednak w niemieckich tekstach częściej pojawia się sformułowanie "Erbannahme unter Vorbehalt der Inventarerrichtung". Więcej informacji na ten temat znajduje się w BGB: Untertitel 4, § 1993-2013.
Reference: http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/bgb/gesamt.pdf
| | | Grading comment | Bardzo dziękuję za pomoc! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |