KudoZ home » Polish to German » Law/Patents

zmian uprawnionego

German translation: Wechsel des Befugten (des Berechtigten)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 May 13, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: zmian uprawnionego
Zmiana uprawnionego z firmy polskiej na niemiecka ...
kgas
German translation:Wechsel des Befugten (des Berechtigten)
Explanation:
ewentualnie: Ablösung des Befugten...
Selected response from:

Paulus
Local time: 22:50
Grading comment
Albo Anderung des Berechtigten. Dziekuje!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Änderung des Begünstigten
Jerzy Czopik
4Wechsel des Befugten (des Berechtigten)
Paulus


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wechsel des Befugten (des Berechtigten)


Explanation:
ewentualnie: Ablösung des Befugten...

Paulus
Local time: 22:50
PRO pts in pair: 143
Grading comment
Albo Anderung des Berechtigten. Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: deckt nicht alle Möglichkeiten ab, siehe unten
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Änderung des Begünstigten


Explanation:
Uprawnionego do czego? Jesli do jakich swiadczen - z tytulu ubezpieczen itp. - to jw.
Jesli uprawnionego do podejmowania decyzji, to:
"Änderung des Befugten/Berechtigten."

Jezeli jednak chodzi o zmiane kompetencji decyzyjnej, to przetlumaczylbym inaczej:
"Übergang der Entscheidungsmacht (Entscheidungskompetenz) von der polnischen auf die deutsche Firma"

Bez dalszych informacji trudno to rozstyrzygnac


Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Bez całego zdania trudno cokolwiek powiedzieć.
3 hrs
  -> Dlatego tyle się wypisałem :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search