KudoZ home » Polish to German » Law/Patents

zmiana podmiotu uprawnionego

German translation: Änderung der berechtigten Person

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zmiana podmiotu uprawnionego
German translation:Änderung der berechtigten Person
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:28 Jun 10, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: zmiana podmiotu uprawnionego
zgloszenie do urzedu zmiany podmiotu uprawnionego ...
kgas
Änderung der berechtigten Person
Explanation:
Zalezy, do czego jest uprawniony ten podmiot. Po prostu brakuje kontekstu. Jesli do wstepu do pomieszczen urzedu, to jak najbardziej "befugt". Jesli do jakichs swiadczen, to taczej "berechtigt". A "Person" to wprawdzie nie jest przetlumaczone doslownie, ale po niemiecku czesciej uzywane niz "Subjekt". W sensie prawnym to moze byc osoba fizyczna lub prawna, znaczenie wiec pokrywa sie z podmiotem.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 06:02
Grading comment
A moze po prostu "Anderung des Berechtigten". Dziekuje.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Änderung der berechtigten Person
Uwe Kirmse
4Änderung des befugten Subjektes
Jerzy Czopik


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Änderung des befugten Subjektes


Explanation:
Anzeige der Änderung des befugten Subjektes beim Amt
(patrz pytanie:
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=29099&id=199946&keyword=upra... )

W j. niemieckim prawniczym funkcjonuje pojecie podmiotu jako "Subjekt"


    Reference: http://www.sicetnon.cogito.de/artikel/historie/gonsalv.htm
    www3.informatik.tu-muenchen.de/lehre/ WS2001/ITS-dierstein/Ordmaess.pdf
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Uwe Kirmse: zalezy, do czego jest uprawniony
1 hr
  -> hatten wir schon (siehe zitierte Frage) - befugt, berechtigt, bevollmächtigt usw. - ohne Kontext schwer zu sagen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Änderung der berechtigten Person


Explanation:
Zalezy, do czego jest uprawniony ten podmiot. Po prostu brakuje kontekstu. Jesli do wstepu do pomieszczen urzedu, to jak najbardziej "befugt". Jesli do jakichs swiadczen, to taczej "berechtigt". A "Person" to wprawdzie nie jest przetlumaczone doslownie, ale po niemiecku czesciej uzywane niz "Subjekt". W sensie prawnym to moze byc osoba fizyczna lub prawna, znaczenie wiec pokrywa sie z podmiotem.

Uwe Kirmse
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286
Grading comment
A moze po prostu "Anderung des Berechtigten". Dziekuje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: dyskutwalismy to przy moim pytaniu o "podmiot" - sprawdz w Glosariuszu; wtedy stanelo tez na "Subjekt", bo "Person" to jednak za malo, nie obejmuje wszystkiego
3 mins
  -> Scisle naukowo masz racje. Mysle jednak, ze w tym przypadku o nic innego nie chodzi, wiec moze byc Person.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search