GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:28 Jun 10, 2002 |
Polish to German translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 15:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Änderung des befugten Subjektes |
| ||
4 | Änderung der berechtigten Person |
|
Änderung des befugten Subjektes Explanation: Anzeige der Änderung des befugten Subjektes beim Amt (patrz pytanie: http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=29099&id=199946&keyword=upra... ) W j. niemieckim prawniczym funkcjonuje pojecie podmiotu jako "Subjekt" Reference: http://www.sicetnon.cogito.de/artikel/historie/gonsalv.htm www3.informatik.tu-muenchen.de/lehre/ WS2001/ITS-dierstein/Ordmaess.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Änderung der berechtigten Person Explanation: Zalezy, do czego jest uprawniony ten podmiot. Po prostu brakuje kontekstu. Jesli do wstepu do pomieszczen urzedu, to jak najbardziej "befugt". Jesli do jakichs swiadczen, to taczej "berechtigt". A "Person" to wprawdzie nie jest przetlumaczone doslownie, ale po niemiecku czesciej uzywane niz "Subjekt". W sensie prawnym to moze byc osoba fizyczna lub prawna, znaczenie wiec pokrywa sie z podmiotem. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.