KudoZ home » Polish to German » Law/Patents

termin wypowiedzenia ...

German translation: Kündigung zum Ende des laufenden Monats mit einer Frist von 30 Tagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 Mar 23, 2003
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: termin wypowiedzenia ...
...kończącego swój bieg na koniec danego miesiąca

jak to najzgrabniej powiedzieć po niemiecku?

w umowie - np. wypowiedzenie umowy 7 marca, liczony w ten sposób miesiąć to 30 kwietnia
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 22:40
German translation:Kündigung zum Ende des laufenden Monats mit einer Frist von 30 Tagen
Explanation:
HTH
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 22:40
Grading comment
OK!
MA
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Kündigungsfrist
SATRO
4Kündigung zum Ende des laufenden Monats mit einer Frist von 30 Tagen
Andrzej Lejman
4Kündigungsfrist...
Uwe Kirmse


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kündigungsfrist...


Explanation:
...zum Ende des laufenden Monats

Uwe Kirmse
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: chyba niedokładnie przeczytałeś pytanie ...
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Kündigungsfrist


Explanation:
Kündigung = wypowiedzenie np. umowy
Frist = okres, termin itd.
Oba oddzielnie i w z³o¿eniu mo¿na znaleŸæ w ka¿dym s³owniku prawno-ekonomicznym (i jest to ca³kiem zgrabne)
"...der mit dem Ende des jeweiligen Monats ablaufenden Kündigungsfrist"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 18:47:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Zdanie jakoœ wysz³o nie tak, ale to na pewno jest to...

SATRO
Poland
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1009

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: j.w.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kündigung zum Ende des laufenden Monats mit einer Frist von 30 Tagen


Explanation:
HTH

Andrzej Lejman
Local time: 22:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 700
Grading comment
OK!
MA

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Uwe Kirmse: j.w. :-) nie "des laufenden Monats" ale "zum Monatsende", bo miesiac biezacy w przypadku 7.3. to marzec. Ale pytanie tez nie najlepiej sformulowane.
11 mins
  -> Uwe, nie zrozumiałeś pytania ... :-(
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search