ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Mechanics / Mech Engineering

odszraniacz

German translation: Abtauer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odszraniacz
German translation:Abtauer
Entered by: Crannmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Feb 9, 2007
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / katalog firm
Polish term or phrase: odszraniacz
Chodzi o urządzenie z branży chłodniczej. Szron to "Reif", ale nie udało mi się znaleźć w wyszukiwarce słów typu "Entreifer" czy "Entreifgerät"
maczek
Local time: 12:55
Abtauer
Explanation:
Abtauer

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2007-02-12 12:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

Odszranianie zaszronionego czy zalodzonego parownika w instalacjach chlodniczych to Abtauen, a urzadzenie temu przeznaczone to Abtaung, Abtauvorrichtung albo (w zargonie mechanikow) Abtauer. Moze byc wykonane zarowno w postaci ogrzewania elektrycznego (elektrische Abtauheizung), jak i goracym gazem (Heißgasabtaung).

Co do odmrazac i odszraniac, to w odniesieniu do parownika sa to synonimy.

Klick ma racje, albowiem moja pierwotna, zargonowa propozycja nie ma referencji na pismie. Natomiast Abtaung albo Abtauvorrichtung cala kupe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage18 Stunden (2007-02-13 08:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Powiem tak: w praktyce nie spotkalem sie jeszcze z takim rozroznieniem w chlodniach i instalcjach klimatyzacyjnych. Abtaung sterowane jest najczesciej czasowo, tz. w okreslonych odstepach czasu (co kilka..nascie godzin) sterownik zatrzymuje kompresor i podgrzewa parownik. Na grube zalodzenie parownika nie mozna sobie pozwolic, bo to powoduje duze straty energii.

Wyrazen Enteiser czy tez Entfroster w kontekscie odmrazania/odszraniania parownikow urzadzen chlodniczych jeszcze nie spotkalem.

Chyba, ze to nie jest chlodnia, ale lodowka :-)
Selected response from:

Crannmer
Local time: 12:55
Grading comment
Dziękuję, powinno być dobrze (ech, semantyka).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Abtauer
Crannmer
3Enteiser
dudzik


Discussion entries: 3





  

Answers


3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Enteiser


Explanation:
a gdyby tak powiedziec Enteiser? nie znam kontekstu...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2007-02-12 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Entfroster proponowany powyżej wydaje mi sie lepsza propozycja niż moja

dudzik
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Abtauer


Explanation:
Abtauer

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2007-02-12 12:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

Odszranianie zaszronionego czy zalodzonego parownika w instalacjach chlodniczych to Abtauen, a urzadzenie temu przeznaczone to Abtaung, Abtauvorrichtung albo (w zargonie mechanikow) Abtauer. Moze byc wykonane zarowno w postaci ogrzewania elektrycznego (elektrische Abtauheizung), jak i goracym gazem (Heißgasabtaung).

Co do odmrazac i odszraniac, to w odniesieniu do parownika sa to synonimy.

Klick ma racje, albowiem moja pierwotna, zargonowa propozycja nie ma referencji na pismie. Natomiast Abtaung albo Abtauvorrichtung cala kupe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage18 Stunden (2007-02-13 08:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Powiem tak: w praktyce nie spotkalem sie jeszcze z takim rozroznieniem w chlodniach i instalcjach klimatyzacyjnych. Abtaung sterowane jest najczesciej czasowo, tz. w okreslonych odstepach czasu (co kilka..nascie godzin) sterownik zatrzymuje kompresor i podgrzewa parownik. Na grube zalodzenie parownika nie mozna sobie pozwolic, bo to powoduje duze straty energii.

Wyrazen Enteiser czy tez Entfroster w kontekscie odmrazania/odszraniania parownikow urzadzen chlodniczych jeszcze nie spotkalem.

Chyba, ze to nie jest chlodnia, ale lodowka :-)


Crannmer
Local time: 12:55
Specializes in field
PRO pts in category: 137
Grading comment
Dziękuję, powinno być dobrze (ech, semantyka).
Notes to answerer
Asker: Ja jednak wprowadziłem rozróżnienie na Entfroster i Abtauer, nie wiem, czy słusznie. Może chodzi tutaj o zakres czynności (odmrażanie -> poważny proces, duże temperatury ujemne, odszranianie -> lekka jazda, usunięcie nalotu)?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klick: Abtauvorrichtung
2 days6 hrs
  -> wenn ich durch meine Anlagen laufe, stolpere ich ständig über Verdichter, Verdampfer und Abtauer. Thx :-) // Sorry, masz racje. Moja wersja jesz zargonowa.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 10, 2007 - Changes made by Crannmer:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: