KudoZ home » Polish to German » Mechanics / Mech Engineering

rozpieranie (zasilanie) stojaków

German translation: Druckversorgung zur Gestellausbreitung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:rozpieranie (zasilanie) stojaków
German translation:Druckversorgung zur Gestellausbreitung
Entered by: iwona zzz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Mar 7, 2007
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Bergbau
Polish term or phrase: rozpieranie (zasilanie) stojaków
Do zasilania (rozpierania) stojaków służy tzw. zespół zasilania, składający się z agregatu zasilającego, sieci przewodów magistralno-rozgałęźnych wraz z armaturą zakończonych pistoletami zasilającymi.
iwona zzz
Local time: 05:11
Druckversorgung zur Gestellausbreitung
Explanation:
Jedna z licznych możliwości, bo "rozpieranie" i "stojaki " można tłumaczyć na wiele sposobów zależnie od ich konstrukcji, a tu brakuje szczegółów.
Sprawdź sama i ewentualnie wybierz coś lepszego od Ausbreitung spośród odpowiedników "extend" na http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-07 14:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

dopiero teraz dotarłem do pytania o stojaki SHC.
Zamiast Gestell możesz dać Stempel, żeby kontynuować terminologię producenta.
Od Ausbreitung lepsze może być Verlaengerung.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 05:11
Grading comment
Podaną terminologię przyjmuję bez zastrzeżeń, zwłaszcza, że absolutnie nie znam tematu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Druckversorgung zur Gestellausbreitung
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Druckversorgung zur Gestellausbreitung


Explanation:
Jedna z licznych możliwości, bo "rozpieranie" i "stojaki " można tłumaczyć na wiele sposobów zależnie od ich konstrukcji, a tu brakuje szczegółów.
Sprawdź sama i ewentualnie wybierz coś lepszego od Ausbreitung spośród odpowiedników "extend" na http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-07 14:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

dopiero teraz dotarłem do pytania o stojaki SHC.
Zamiast Gestell możesz dać Stempel, żeby kontynuować terminologię producenta.
Od Ausbreitung lepsze może być Verlaengerung.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Podaną terminologię przyjmuję bez zastrzeżeń, zwłaszcza, że absolutnie nie znam tematu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search