KudoZ home » Polish to German » Medical: Health Care

pokoje typu studio

German translation: Studio-Zimmer/ Studio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:07 Mar 19, 2007
Polish to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Heilkur
Polish term or phrase: pokoje typu studio
Do dyspozycji gości oddajemy komfortowo wyposażone pokoje 1-, 2-, 3- i 4-osobowe oraz typu studio oraz apartamenty (w każdym z nich lodówka, TV/SAT, telefon, czajnik), z przestronnymi łazienkami. Zapraszamy do znajdującej się na miejscu jadalni i kawiarni.
iwona zzz
Local time: 09:37
German translation:Studio-Zimmer/ Studio
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-03-20 13:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Spójrz tutaj:
http://www.wer-weiss-was.de/theme101/article879670.html
Selected response from:

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 09:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Studio-Zimmer/ StudioJoanna Łuczka
3Penthouse Zimmermarpski
2Räumehomma1


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Penthouse Zimmer


Explanation:
...

marpski
Local time: 09:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanna Łuczka: Penthouse to luksusowy apartament na najwyższym piętrze, nie sądzę, aby kołobrzeskie uzdrowisko czymś takim dysponowało ;-)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Räume


Explanation:
"Studio" ist auch gut, lässt alles offen. Ich würde bei einem "Studio" aber spezielle Einrichtungen zur Berüfsausübung erwarten, und daraum gehts ja wohl hier nicht, daher wäre im Deutschen "Studio" irreführend.
Hier geht es anscheinend darum, dass ein "Studio" kein eingerichtetes Zimmer ist und auch kein Appartment. Was dann ? Ein "RAUM" eben, dessen Inneneinrichtung bewusst offen gelassen wird.
Do dyspozycji gości oddajemy komfortowo wyposażone pokoje 1-, 2-, 3- i 4-osobowe oraz typu studio oraz apartamenty (w każdym z nich lodówka, TV/SAT, telefon, czajnik), z przestronnymi łazienkami. Zapraszamy do znajdującej się na miejscu jadalni i kawiarni.

homma1
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Studio-Zimmer/ Studio


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-03-20 13:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Spójrz tutaj:
http://www.wer-weiss-was.de/theme101/article879670.html

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iceblue: wlasnie tak - do sprawdzenia w katalogach biur podrozy!
10 hrs
  -> Dzięki!

agree  Alina Brockelt
2 days10 hrs

agree  klick
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search