10:19 Jul 7, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarek Kołodziejczyk Poland Local time: 08:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Die rheumatische Hand |
| ||
3 | Chronische Polyarthritis des Hand-, Ellenbogen- und Schultergelenkes |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Chronische Polyarthritis des Hand-, Ellenbogen- und Schultergelenkes Explanation: Wydaje mi się, że w jęz. niemieckiem brak jest krótkiego odpowiednika i tłumaczenie trzeba zrobić w rozwinięciu. Tłumaczenie 1:1 ręka jako Hand jest chyba mylące, bo Hand rozumiane będzie jako dłoń. W jęz. niemieckim rheumatoide Arthritis i chronische Polyarthritis są synonimami. Sugerowałbym użycie słowa Polyarthritis, które z nazwy bardziej wskazuje, że zapalenie obejmuje jednoczneśnie kilka stawów. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die rheumatische Hand Explanation: Gelenkverformungen bei der rheumatoiden Arthritis (auch: chronische Polyarthritis) liegen entzündungsbedingte Schäden von Knorpel, Knochen, Sehnen und Muskulatur zu Grunde... -------------------------------------------------- Note added at 22 Stunden (2007-07-08 09:18:38 GMT) -------------------------------------------------- W wyniku toczącego się procesu zapalnego dochodzi do powstania charakterystycznych deformacji określanych jako “ręka reumatoidalna” (5). Deformacje przebiegają pod postacią przykurczy stawów nadgarstkowych i palców, rozluźnienia układów więzadłowych, co prowadzi do podwichnięć i zwichnięć stawów (Rys. 1). Mogą również występować postacie mieszanych deformacji. Do najczęściej występujących należą: 1. odchylenie łokciowe palców, 2. palce typu “łabędzia szyjka” 3. palce typu “butonierkowate” 4. kciuk “rogalikowy” A to dla porównania art. na temat "ręka reumatoidalna", dokładnie te same objawy co w przedstawione w art. Die rheumatische Hand. Wg. mnie tłumaczenie Jarka to nadinterpretacja w przypadku tłumaczenia pojęcia "ręka reumatoidalna". Autorka tekstu wyraźnie precyzuje że w jej tekscie reka = dłon REKA reumatoidalna - zapalenie stawow REKI, lokcia, barku -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag30 Min. (2007-07-08 10:49:58 GMT) -------------------------------------------------- Hm no tak, nie doczytałam do końca wyjaśnień Alicji, że ta praca jest o całej kończynie górnej. Z drugiej strony, jak czytam teksty w sieci na temat "Ręka reumatoidalna" to chodzi w nich ogólnie o reumatoidalne zapalenie stawów, a ta zdeformowana ręka jest przedstawiana jako charakterystyczny objaw toczącej się choroby. Dlatego pozostaję przy mojej pierwotnej propozycji. Reference: http://www.aerztekammer-bw.de/25/10praxis/90allgemeinmedizin... Reference: http://www.rheumawelt.de/rhe/rheuma_-_krankheitsbilder/rheum... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |