KudoZ home » Polish to German » Other

Referent Urzedu Stanu Cywilnego

German translation: Sachbearbeiter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Referent
German translation:Sachbearbeiter
Entered by: Joanna Kustusz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Jun 3, 2002
Polish to German translations [PRO]
Polish term or phrase: Referent Urzedu Stanu Cywilnego
- odpis zupelny aktu urodzenia
Joanna Kustusz
Local time: 20:13
Sachbearbeiter des Standesamts
Explanation:
vollständige Abschrift der Geburtsurkunde
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 20:13
Grading comment
Poland: four points
Pologne: quatre points
Polen: vier punkte
- Herr Siegel würde Dich beneiden!

-Joanna

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Sachbearbeiter des Standesamts
Uwe Kirmse


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sachbearbeiter des Standesamts


Explanation:
vollständige Abschrift der Geburtsurkunde

Uwe Kirmse
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286
Grading comment
Poland: four points
Pologne: quatre points
Polen: vier punkte
- Herr Siegel würde Dich beneiden!

-Joanna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulus: Zgadza sie, aczkolwiek "des Standesamtes" ladniej wyglada ;-))).
12 mins
  -> A ja uwazam, ze lepiej "-amts" :-)

agree  Zbigniew Balawender: ... sa rozne upodobania, ale obie formy sa poprawne (p. Duden :-)
56 mins
  -> Dlatego pisze, ze "ja uwazam, ze lepiej", a nie, ze to jedyna poprawna forma.

agree  Jerzy Czopik: o właśnie, to czy "Amtes" czy "Amts" zależy od regionu i osoby :-)
1 hr
  -> I od tego, jak sie pisze :-)))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search