KudoZ home » Polish to German » Other

Specjalistyczny Psychiatryczno-Neurologiczny...

German translation: Spezialisierte psychiatrisch-neurologische selbständige öffentliche Anstalt für Gesundheitspflege

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Specjalistyczny Psychiatryczno-Neurologiczny...
German translation:Spezialisierte psychiatrisch-neurologische selbständige öffentliche Anstalt für Gesundheitspflege
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:32 Jul 10, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: Specjalistyczny Psychiatryczno-Neurologiczny...
Specjalistyczny Psychiatryczno-Neurologiczny
Samodzielny Publiczny
Zaklad Opieki Zdrowotnej
Dzial sluzb pracowniczych.

Stempel eines Arbeitgebers.

Vielen Dank im voraus.
Claudina
Spezialisierte psychiatrisch-neurologische selbständige öffentliche Anstalt für Gesundheitspflege
Explanation:
... ale nazwa !


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 07:59:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Dzial sluzb pracowniczych przeoczylem.
Z opisu w linku: http://www.rckik-katowice.com.pl/dsp.htm wynika, ze chodzi tutaj o \"Personalabteilung\"/\"Personalbüro\"/\"Abteilung für Personalwesen\"
Doslowne tlumaczenie natomiast byloby troche inne.
Np. \"Abteilung für Angestelltenangelegenheiten\", ale ze slowem \"Angestellte\" to nie jest tak latwo, albo
\"Abteilung für Beschäftigtendienste\". To nie brzmi jednak w niemieckim dobrze.

Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 05:33
Grading comment
Vielen Dank. Sie haben mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Spezialisierte psychiatrisch-neurologische selbständige öffentliche Anstalt für GesundheitspflegeZbigniew Balawender


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Spezialisierte psychiatrisch-neurologische selbständige öffentliche Anstalt für Gesundheitspflege


Explanation:
... ale nazwa !


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 07:59:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Dzial sluzb pracowniczych przeoczylem.
Z opisu w linku: http://www.rckik-katowice.com.pl/dsp.htm wynika, ze chodzi tutaj o \"Personalabteilung\"/\"Personalbüro\"/\"Abteilung für Personalwesen\"
Doslowne tlumaczenie natomiast byloby troche inne.
Np. \"Abteilung für Angestelltenangelegenheiten\", ale ze slowem \"Angestellte\" to nie jest tak latwo, albo
\"Abteilung für Beschäftigtendienste\". To nie brzmi jednak w niemieckim dobrze.




    Reference: http://www.um.sosnowiec.pl/de/gesund.htm
Zbigniew Balawender
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Vielen Dank. Sie haben mir sehr geholfen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: "Gesundheitspflege" würde ich durch "Gesundheitsfürsorge" austauschen :-)
9 hrs
  -> Dzieki, dobry pomysl z ta "Gesundheitsfürsorge".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search