GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Aug 14, 2002 |
Polish to German translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Kozłowski Poland Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | großflächiger Handel |
| ||
4 -1 | Großraumhandel |
|
Großraumhandel Explanation: evtl. Handel in großen Supermärkten, die in Polen derzeit als "Hipermarket(-y)" bezeichnet werden. Es geht um Wettbewerbsnachteile für kleine (polnische) "Tante-Emma-Läden", die angeblich keine Chance gegenüber den westlichen Großmarkt-Handelsketten haben. Die müssen selbstverständlich ;-) von manchen Politikern in Schutz mit entsprechenden Gesetzen genommen werden, damit manche sture Wähler nicht verlorengehen... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-14 10:54:55 (GMT) -------------------------------------------------- \"Der Großraumhandel wurde zum Ziel der Angriffe von Politikern der Partei\" ... z.B. LPR (=Liga Polskich Rodzin)... HTH DK |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
großflächiger Handel Explanation: oder Großflächenhandel Ich würde die erste Variante vorziehen. Dafür gibt es auch mehr vernünftige Treffer bei Google. Allerdings tritt dabei "großflächig" in Verbindung mit: Handelseinrichtung, Handelsbetrieb, Einzelhandel, etc. öfter als nur mit "Handel" allein auf. Abhängig vom Kontext wären also auch diese Übersetzungsvarianten möglich. Gruß ZB Reference: http://www.pfalz.ihk24.de/produktmarken/standortpolitik/wirt... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.