KudoZ home » Polish to German » Other

sprawy urzedowe

German translation: Behördenangelegenheiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:sprawy urzędowe
German translation:Behördenangelegenheiten
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Aug 20, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: sprawy urzedowe
Pelnomocnictwo

Ja, Anna Kowalska, upowazniam pana Pawla Miroslawskiego do zalatwiania w moim imieniu wszelakiego rodzaju spraw urzedowych.
Ania
Behördenangelegenheiten
Explanation:
W zdaniu jednak uzyc nalezy formulki podobnej do tej:

Ich, (Name, Geburtsdatum, Wohnort), bevollmächtige Herrn/Frau (Name, Geburtsdatum, Wohnort), mich den Behörden gegenüber in allen Angelegenheiten zu vertreten.

Formula, ktorej uzywa sie w celu udzielenia komus pelnomocnictwa ogolnego. Zalecam uwierzytelnienie podpisu, jesli faktycznie maja byc zalatwiane "sprawy urzedowe". W przeciwnym razie, w przypadku braku uwierzytelnienia, moga byc problemy.
Rowniez wskazane jest podanie danych osobowych (data ur., adres zam.) pelnomocnika.

Pozdrawiam
ZB
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 19:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2BehördenangelegenheitenZbigniew Balawender
5 +1amtliche Angelegenheiten
Dariusz Kozłowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
amtliche Angelegenheiten


Explanation:
eigene Uebersetzer-Erfahrung

HTH
Gruesse
DK

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: exakt!
6 mins

neutral  Zbigniew Balawender: "amtliche Angelegenheiten" to okreslenie, ktore odnosi sie bardziej do spraw wewnatrznych w urzedach. Nie spotkalem sie w Niemczech z powaznym pelnomocnictwem sformulowanym w ten sposob. Jak to mialoby wygladac w calym zdaniu ???
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Behördenangelegenheiten


Explanation:
W zdaniu jednak uzyc nalezy formulki podobnej do tej:

Ich, (Name, Geburtsdatum, Wohnort), bevollmächtige Herrn/Frau (Name, Geburtsdatum, Wohnort), mich den Behörden gegenüber in allen Angelegenheiten zu vertreten.

Formula, ktorej uzywa sie w celu udzielenia komus pelnomocnictwa ogolnego. Zalecam uwierzytelnienie podpisu, jesli faktycznie maja byc zalatwiane "sprawy urzedowe". W przeciwnym razie, w przypadku braku uwierzytelnienia, moga byc problemy.
Rowniez wskazane jest podanie danych osobowych (data ur., adres zam.) pelnomocnika.

Pozdrawiam
ZB


    Reference: http://www.lsvd.de/recht/hamburg/vollmacht.html
    Reference: http://ruessmann.jura.uni-sb.de/bvr2001/Vorlesung/vertretu.h...
Zbigniew Balawender
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Przyznaje, ze nie przeczytalem kontekstu i wstydze sie za to :-( Masz oczywiscie racje.
54 mins

agree  Dariusz Kozłowski: wypada się tylko zgodzić, przyznaję, że będąc w podróży, ograniczyłem się tylko do słownego tłumaczenia, nie uwzględniając "pełnomocnictwa" jako takiego... W innych wypadkach byłoby poprawnie, tutaj - nie do końca... Pozdrawiam z dworca we Wrocławiu. DK
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search