GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 Apr 27, 2008 |
Polish to German translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Kissik Germany Local time: 19:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | die Vorfahrt schneiden / nehmen |
| ||
4 | falscher Spurwechsel |
|
falscher Spurwechsel Explanation: Nur durch Umschreiben lösbar: unvorsichtiges Einordnen/Einfahren... usw. Aber vielleicht hat jemand eine bessere Lösung. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
die Vorfahrt schneiden / nehmen Explanation: Ich bin heute mit meinem deutschen Freund gefahren, habe ihm die Situation und Frage genau beschrieben, bei Spurwechsel, wenn wir den Fahrer stören (so verstehe ich zajechanie drogi) schneiden wir ihm die Vorfahrt. Weniger umgangssprachlicher wäre Vorfahrt nehmen, aber das würde meiner Meinung nach die Situation nicht so deutlich darstellen. Gruß |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.