KudoZ home » Polish to German » Other

Ziemia łomżyńska

German translation: das £om¿a-Land

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Ziemia łomżyńska
German translation:das £om¿a-Land
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Mar 27, 2003
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: Ziemia łomżyńska
Jak to zgrabnie oddać w jęz. niemieckim?
Pozdrawiam
Paweł
Paulus
Local time: 06:16
das £om¿a-Land
Explanation:
To te¿ wprawdzie nie jest oficjalna nazwa, ale dobra. W linku w ten sposób mowa jest o Ziemi Krakowskiej.

ZB
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 00:16
Grading comment
Dziekuje bardzo :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3das £om¿a-LandZbigniew Balawender
5 +2die Gegend um Lomza
Uwe Kirmse


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
die Gegend um Lomza


Explanation:
Nie jest to zadne pojecie oficjalne z podzialu administracyjnego, wiec mysle, te tak mozna pisac.

Uwe Kirmse
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: alternatywa: "Lomza-Region"
1 hr
  -> Ja, geht auch.

agree  Ewunia: alternatywnie : das Łomza- Gebiet
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
das £om¿a-Land


Explanation:
To te¿ wprawdzie nie jest oficjalna nazwa, ale dobra. W linku w ten sposób mowa jest o Ziemi Krakowskiej.

ZB


    Reference: http://www.viator.de/images/pdf_2003/suedpolen.pdf
    Reference: http://www.baranowski.pl/relax1.php
Zbigniew Balawender
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Dziekuje bardzo :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucyna Długołęcka
13 mins

agree  Anna Bittner
29 mins

agree  SATRO
40 mins

agree  Uwe Kirmse: Przynajmniej ze wszystkich propozycji brzmi najbardziej po polsku :-)
4 hrs
  -> To zróbmy bardziej po niemiecku - das Lomzaer Land :-))))

disagree  Homma: Mir scheint, dass es eine ziemliche Häufigkeit im Sprachgebrauch voraussetzt, um von "Land" zu sprechen. So gibt es Rheinland, Havelland, Alpenvorland usw., aber nicht beispielsweise "Niederrheinland" oder ähnliches. Hier würde man von "Gebiet"
4 hrs
  -> Jeder darf hier seine Meinung äußern. Deshalb mag ich ProZ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search