08:12 Jun 28, 2003 |
Polish to German translations [PRO] / akty stanu cywilnego | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 11:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Gebühr mit Stempelmarken entrichtet |
| ||
4 | p. nizej |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
p. nizej Explanation: Jakos problem niezupelnie dociera do mnie, bo chyba sie nie pytasz, jak to przetlumaczyc. A czy przetlumaczyc, to po prostu nie widze zadnego powodu, zeby to opuscic. Wprawdzie to nie jest nikomu w Niemczech potrzebne, czy i jak ktos w Polsce uiscil te oplate, ale jest to czesc dokumentu, ktorego na tlumaczeniu uwierzytelnionym nie mozna opuscic. Czasami opuszczam jakies pouczenia, ale wtedy zaznaczam, ze w tym miejscu w oryginale jest pouczenie o prawie np. do odwolania sie od powyzszej decyzji. To tez nie jest nikomu potrzebne, bo decyzja widocznie juz prawomocna. W pryzpadku tych pieczatek tez tak mozna by robic, ale takie wajasnienie zajmie wiecej miejsca miz tlumaczenie, wiec po co? Zreszta jest o wiele wiecej wariantow tych pieczatek, np. (cytat z pamieci): Zwolnione od oplaty skarbowej na podstawie Art. XXX § YYY Ustawy ZZZ z dnia QQQ (Dz. U. z 19?? Nr ?? Poz. ??? z pozniejszymi zmianami)... i cos tam jeszcze. A teraz mamy mozliwosc pieknego wpisu do glosariusza: Polish: p. nizej = German: p. nizej Najgorsze, ze takie juz sa! Ale moze bedzie jeszcze inna odpowiedz i unikniemy tego :-) (To jest oczywiscie zart, bo wiem, ze Ty tak nie robisz!) -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-28 12:29:15 (GMT) -------------------------------------------------- 1) Oplate skarbowa w kwocie xxx dokonano znakami oplaty skarbowej - Verwaltungsgebühr von XXX wurde in Gebührenmarken entrichtet. 2) Oplate skarbowa pobrano i skasowano na podaniu - Verwaltungsgebühr wurde auf dem Antragsformular erhoben und kassiert ad 2) Oczywiscie nie bedzie to w pelni zrozumiale dla niemieckiego urzednika, ale dla Polaka jest to zrozumiale tez tylko pod warunkiem, ze ten wie, ze owo pobieranie i kasowanie polega na naklejaniu znaczkow na podaniu i stemplowaniu ich. Jezeli uwazasz to za az takie istotne, powinnas dac wyjasnienie w stopce. Ja tego nie robie, bo to i tak nikogo nie interesuje. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gebühr mit Stempelmarken entrichtet Explanation: 1/ Amtsgebühr i.H.v. xxxx wurde mit Stempelmarken entrichtet. 2/ Amtsgebühr wurde bei Antragsvorlage mit Stempelmarken erhoben und (im Antrag) quittiert. To oczywiscie propozycje. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|