KudoZ home » Polish to German » Real Estate

prawo do użytkowania wieczystego

German translation: Erbnießbrauch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:prawo do użytkowania wieczystego
German translation:Erbnießbrauch
Entered by: Angela Nowicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 Feb 21, 2005
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Polish term or phrase: prawo do użytkowania wieczystego
Soviel ich weiß, handelt es sich hier um ein Nutzungsrecht, dass es so in DE nicht gibt. Wie würdet Ihr das in einem Vertrag übersetzen: einfach "unbefristetes Nutzungsrecht" oder mit dem Zusatz "(99 Jahre)" - oder?
Angela Nowicki
Local time: 15:46
Erbnießbrauch
Explanation:
Z tego co mi wiadomo :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-21 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Erbnießbrauch
Erbnießbrauch ist dem Eigentum ähnlich, hat jedoch einen engeren Umfang. Gegenstand des Erbnießbrauches sind ausschließlich Immobilien in staatlichem Besitz und von Gebietskörperschaften (der Gemeinde, des Kreises oder der Woiwodschaft bzw. ihrer Verbände). Der Erbnießbrauch kann zugunsten aller Rechtssubjekte, d. h. sowohl natürlicher als auch der juristischer Personen bestellt werden. Im Falle der Bestellung eines Erbniessbrauches, bleibt der Staat oder die Gebietskörperschaft Eigentümer des Grundstücks und dem Erbniessbraucher stehen bestimmte Berechtigungen in Bezug auf dieses Grundstück zu.

http://213.77.105.135/wInfopolen/3_Wirtschaft/02_Recht/09_Im...
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 15:46
Grading comment
Nach der Lektüre der angegebenen Internetseite bin ich von dieser Lösung überzeugt. Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Erbnießbrauch
SATRO
4Erbbaurechtrjz
4vererbbares Nutzungsrechtjames18
3 -1Erbpacht
Jerzy Czopik


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawo do u¿ytkowania wieczystego
Erbbaurecht


Explanation:
nur so!

rjz
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alina Brockelt: "Erbnießbrauch (prawo u. wiecz.) ist in Deutschland mit dem Begriff "Erbbaurecht" VERGLEICHBAR,": Poln. Wirtschaftsgesteze, Beck.
28 mins
  -> Und wo liegt der Unterschied --- wenn schon "nur" vergleichbar? :-)

agree  cynkol: Erbnießbrauch (lub coś na tę modłę) podaje Kilian, ale z doświadczenia wiem, że Niemcy znacznie lepiej "przyjmują" Erbbaurecht
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prawo do u¿ytkowania wieczystego
Erbnießbrauch


Explanation:
Z tego co mi wiadomo :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-21 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Erbnießbrauch
Erbnießbrauch ist dem Eigentum ähnlich, hat jedoch einen engeren Umfang. Gegenstand des Erbnießbrauches sind ausschließlich Immobilien in staatlichem Besitz und von Gebietskörperschaften (der Gemeinde, des Kreises oder der Woiwodschaft bzw. ihrer Verbände). Der Erbnießbrauch kann zugunsten aller Rechtssubjekte, d. h. sowohl natürlicher als auch der juristischer Personen bestellt werden. Im Falle der Bestellung eines Erbniessbrauches, bleibt der Staat oder die Gebietskörperschaft Eigentümer des Grundstücks und dem Erbniessbraucher stehen bestimmte Berechtigungen in Bezug auf dieses Grundstück zu.

http://213.77.105.135/wInfopolen/3_Wirtschaft/02_Recht/09_Im...

SATRO
Poland
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nach der Lektüre der angegebenen Internetseite bin ich von dieser Lösung überzeugt. Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: Takie tłumaczenie jest także w "Polnische Wirtschaftsgesetze" Becka
25 mins
  -> THX Qleżanko Aleenko!!

agree  rjz: A no jest! Ale prosze spobie przeczytać kometarz do niego: S± to tożsame instytucje prawa - aż Polakom się wydałało, że to tylko specyfika "soc. pol." to wymy¶lili taki "niby" pol. termin po niemicku. "Nießbrauch" jest tu terminem błędnym. ;-) por. def.
58 mins
  -> No i dobrze, ale skoro TO się stosuje w odniesieniu do Polski, to Ty tego i tak nie zmienisz...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
prawo do u¿ytkowania wieczystego
Erbpacht


Explanation:
Oferowano domy na dzia³kach do kupienia lub w³aœnie w u¿ytkowaniu wieczystym. U¿ytkowanie wieczyste na 99 lat = Erbpacht.
Nie jestem tutejszym prawnikiem, ale we wszystkich umowach, jaki przegl¹daliœmy kupuj¹c dom, by³a mowa tylko o "Kaufgrundstück" vs. "Erbüachtgrundstück". Z pierwszego linku wynika, ¿e okreœlaj¹ to tu "Erbbaurecht"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-02-21 14:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Z komentarza wnoszê, ¿e Kolega rjz jest prawnikiem. Ja nim nie jestem, pewnoœci nie mam, w ka¿dym razie \"Erbpacht\" jest w³aœnie na 99 lat, co jest uderzaj¹co podobne do sformu³owania pytania.


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rjz: Nie problem w tym, czy taki termin jest, tylko w tym czy jest to "wieczyste użytkowanie"; Pacht/Nießbrauch/Erbbaurecht - to odmienne inytyucje prawa niem. ze wszelkimi konsekwencjami np. przy wykonywania praw z tym zwi±zanych oraz uiszczczaniu opłat
4 mins
  -> Drogi Kolego: całe Niemcy, co najmniej zachodnie: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawo do u¿ytkowania wieczystego
vererbbares Nutzungsrecht


Explanation:
w którymœ z moich s³owników jest takie t³umaczenie, trochê siê bojê co moi szanowni koledzy i kole¿anki specjaliœci na to, ale spróbujê, i z przyjemnoœci¹ poczytam, co na to inni. Cz³owiek uczy siê ca³e ¿ycie. (nie mam teraz czasu szukaæ mojego Ÿród³a. Pozdrowienia dla wszystkich

james18
Poland
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search