KudoZ home » Polish to German » Science

uprzedmiotowienie

German translation: Vergegenständlichung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:uprzedmiotowienie
German translation:Vergegenständlichung
Entered by: xxxBasia Witek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Jul 17, 2002
Polish to German translations [PRO]
Science
Polish term or phrase: uprzedmiotowienie
demokracja odcinała się od relacji inicjujących uprzedmiotowienie
xxxBasia Witek
Local time: 14:23
Vergegenständlichung
Explanation:
Die Demokratie hat sich von den die Vergegenständlichung initiierenden Relationen distanziert/losgesagt.
(odcinac sie w sensie dystansowac sie/odzegnac sie)

Die Demokratie stach von den die Vergegenständlichung initiierenden Relationen ab. (?)
( odcinac sie w sensie roznic sie, gorowac nad czyms)

To dwie z mozliwych propozycji na odcinanie sie.
Pozdrawiam
ZB
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 08:23
Grading comment
Serdecznie dziêkujê. Chyba zdecydujê siê raczej na czasownik "abstechen" ni¿ "distanzieren", gdy¿ chodzi tu o bardziej kategoryczne odciêcie siê niz tylko dystans.
Pozdrawiam
BW
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1VergegenständlichungZbigniew Balawender


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vergegenständlichung


Explanation:
Die Demokratie hat sich von den die Vergegenständlichung initiierenden Relationen distanziert/losgesagt.
(odcinac sie w sensie dystansowac sie/odzegnac sie)

Die Demokratie stach von den die Vergegenständlichung initiierenden Relationen ab. (?)
( odcinac sie w sensie roznic sie, gorowac nad czyms)

To dwie z mozliwych propozycji na odcinanie sie.
Pozdrawiam
ZB

Zbigniew Balawender
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Serdecznie dziêkujê. Chyba zdecydujê siê raczej na czasownik "abstechen" ni¿ "distanzieren", gdy¿ chodzi tu o bardziej kategoryczne odciêcie siê niz tylko dystans.
Pozdrawiam
BW

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: nur der "loslassen/distanzieren"-Vorschlag, der andere ist IMHO nicht gut
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search