KudoZ home » Polish to German » Tech/Engineering

mogilnik

German translation: Giftmülldeponie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:mogilnik
German translation:Giftmülldeponie
Entered by: Jerzy Czopik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Mar 7, 2002
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Umweltschutz
Polish term or phrase: mogilnik
Na wniosek wojewody lubelskiego dofinansowano likwidację sześciu z dziesięciu mogilników, położonych...
Nie chodzi przy tym o nielegalne składowiska odpadów radioaktywnych
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 16:18
Giftmülldeponie, Atomfriedhof
Explanation:
Giftmülldeponie: "Zacz¹³ siê proces likwidacji mogilników (tj. sk³adowisk odpadów niebezpiecznych-opakowañ po œrodkach ochrony roœlin i niewykorzystanych œrodków) w województwie zachodniopomorskim." (s. 1. Link)

Atomfriedhof: "Mogilnik, zbiornik odpadów radioaktywnych (odpady promieniotwórcze) lub substancji truj¹cych." (s. 2. Link)


Selected response from:

Angela Nowicki
Local time: 16:18
Grading comment
Szanowni Panstwo,

znowu wypada przydzielic punkty jednej osobie chociaz nalezaloby je podzielic - i to po rowno!
Pan Andrzej ma racje, bo sa to skladowiska odpadow radioaktywnych - ale nie w tym kontekscie. Pan Zbigniew ma racje, bo sa to skladowiska odpadow trujacych (niebezpiecznych), a i Pani Angela ma racje - podajac oba terminy. W tym kontekscie pasuje dokladnie podany przez Pania link - skladowiska przeterminowanych srodkow ochrony roslin - a wiec najlepiej "Giftm¿lldeponie" (poczatkowo myslalem o "Abfallgrube").

Dziekuje za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2GiftmülldeponieZbigniew Balawender
4Giftmülldeponie, Atomfriedhof
Angela Nowicki
4Massengrab
Andrzej Lejman


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Massengrab


Explanation:
Nie znajduje nic lepszego. Czy chodzi o jakies wykopaliska?

Andrzej Lejman
Local time: 16:18
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 700
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Giftmülldeponie


Explanation:
Giftmülldeponie
lub
Giftmülllager
lub
Atommülllager (dla odpadow aradioaktywnych, np. Gorleben)

Mysle, ze to sa wlasnie mogilniki.
Przynajmniej tak sie o tym w Niemczech mowi.
Moze sa jakies bardziej fachowe okreslenia, ale ja ich nie znam.

Pozdrawiam
ZB

Zbigniew Balawender
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: Atomfriedhof, ale p. Jurek zaznaczyl, ze nie o to chodzi
12 mins

agree  Angela Nowicki: eher doch Giftmülldeponie - s. mein Posting unten
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Giftmülldeponie, Atomfriedhof


Explanation:
Giftmülldeponie: "Zacz¹³ siê proces likwidacji mogilników (tj. sk³adowisk odpadów niebezpiecznych-opakowañ po œrodkach ochrony roœlin i niewykorzystanych œrodków) w województwie zachodniopomorskim." (s. 1. Link)

Atomfriedhof: "Mogilnik, zbiornik odpadów radioaktywnych (odpady promieniotwórcze) lub substancji truj¹cych." (s. 2. Link)





    Reference: http://www.gryfice.pl/infor/161101.htm
    Reference: http://wiem.onet.pl/wiem/fts.html?q=mogilnik&szukaj.x=23&szu...
Angela Nowicki
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 448
Grading comment
Szanowni Panstwo,

znowu wypada przydzielic punkty jednej osobie chociaz nalezaloby je podzielic - i to po rowno!
Pan Andrzej ma racje, bo sa to skladowiska odpadow radioaktywnych - ale nie w tym kontekscie. Pan Zbigniew ma racje, bo sa to skladowiska odpadow trujacych (niebezpiecznych), a i Pani Angela ma racje - podajac oba terminy. W tym kontekscie pasuje dokladnie podany przez Pania link - skladowiska przeterminowanych srodkow ochrony roslin - a wiec najlepiej "Giftm¿lldeponie" (poczatkowo myslalem o "Abfallgrube").

Dziekuje za pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search