KudoZ home » Polish to German » Tech/Engineering

budynek inwentarski

German translation: Inventargebäude

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:37 May 23, 2002
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Polish term or phrase: budynek inwentarski
Elementy metalowe sluzace jako wyposazenie budynkow inwentarskich.

Z gory serdecznie dziekuje :-))).
Paulus
Local time: 04:17
German translation:Inventargebäude
Explanation:
jesli dobrze zrozumialem, to chodzi o budynek na "inwentarz", czyli "Inventar" (zywy i martwy u rolnikow). O takim inwentarzu mowi ponizszy link. A wiec "Inventargebäude".
Ale przyznaje, ze nie spotkalem sie z takim okresleniem, bo w Niemczech "zywy inwentaz" mieszka " Stall", a martwy trzyma sie np. w "Wirtschaftsgebäude" albo po prostu "Scheune".
Tyle tylko, ze zadne z tych pojec nie oddaje polskiego "budynku inwentarskiego" - chyba?
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:17
Grading comment
Dziekuje bardzo.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4landwirtschaftliches GebäudeZbigniew Balawender
2 +1Inventargebäude
Jerzy Czopik


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Inventargebäude


Explanation:
jesli dobrze zrozumialem, to chodzi o budynek na "inwentarz", czyli "Inventar" (zywy i martwy u rolnikow). O takim inwentarzu mowi ponizszy link. A wiec "Inventargebäude".
Ale przyznaje, ze nie spotkalem sie z takim okresleniem, bo w Niemczech "zywy inwentaz" mieszka " Stall", a martwy trzyma sie np. w "Wirtschaftsgebäude" albo po prostu "Scheune".
Tyle tylko, ze zadne z tych pojec nie oddaje polskiego "budynku inwentarskiego" - chyba?


    Reference: http://www.brandenburg.de/land/mlur/lelf/sachver/sv-lw.pdf
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623
Grading comment
Dziekuje bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: Uzasadnienie jest sluszne, ale Inventargebäude tez jeszcze nigdy nie slyszalem. Dodam od siebie jeszcze cos ponizej.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
landwirtschaftliches Gebäude


Explanation:
To ogolnie o budynkach rolniczych.

Jesli chodzi o zabudowania rolnicze z przeznaczeniem na hodowle to mozna uzyc "Stallgebäude".
We wszystkich przypadkach mozna uzyc po prostu "Wirtschaftsgebäude".

"Inventargebäude" nigdy nie slyszalem i w googlu tez nie ma na to trafien.
Bedzie wiec nieco sztucznie, ale za to doslownie.
Pozdrawiam

Poz


    Reference: http://www.nwb.de/finanzgericht/NFG/volltexte/2001/Oktober/1...
Zbigniew Balawender
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search