KudoZ home » Polish to German » Tech/Engineering

ffg. Abk.:

German translation: Erklärungen nachfolgend:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 May 27, 2002
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Polish term or phrase: ffg. Abk.:
Przedmioty nauczania:
1. maszyn. z rys. techn.
2. elekrotech. i autom.
3. prac. chem. i techn. gumy
4. zag. z racjonal. i wynal.
Joanna Kustusz
Local time: 18:35
German translation:Erklärungen nachfolgend:
Explanation:
1. Maschinen(technik) mit technischen Zeichnen
2. Elektrotechnik und Automatik
3. Chemische Werkstatt und Gummitechnologie
4. Fragen der Rationalisierung und des Erfindertums

Wobei ich Position 1. etwas eleganter (aber nicht 100% wörtlich) wie folgt übersetzt hätte:
Maschinentechik mit Aspekten der technischen Zeichnung

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:27:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, aber ohne Tippfehler geht wohl nichts...
Sollte sein: \"Maschnien(technik) mit technischeM Zeichnen\"
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 18:35
Grading comment
Ein großes Merci,
es geht doch nichts über einen Fachmann.
Schöne Grüße aus dem Sauerland
-Joanna

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Erklärungen nachfolgend:
Jerzy Czopik


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Erklärungen nachfolgend:


Explanation:
1. Maschinen(technik) mit technischen Zeichnen
2. Elektrotechnik und Automatik
3. Chemische Werkstatt und Gummitechnologie
4. Fragen der Rationalisierung und des Erfindertums

Wobei ich Position 1. etwas eleganter (aber nicht 100% wörtlich) wie folgt übersetzt hätte:
Maschinentechik mit Aspekten der technischen Zeichnung

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:27:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, aber ohne Tippfehler geht wohl nichts...
Sollte sein: \"Maschnien(technik) mit technischeM Zeichnen\"

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623
Grading comment
Ein großes Merci,
es geht doch nichts über einen Fachmann.
Schöne Grüße aus dem Sauerland
-Joanna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: perfekt wie immer!
9 mins
  -> nur nicht übertreiben - und vielen Dank :-)

agree  Uwe Kirmse: aber: 1. Maschinenkunde mit technischeM Zeichnen
7 hrs
  -> "Maschinenkunde" - warum habe ich es nur vergessen. Du hast absolut recht!

agree  Zbigniew Balawender: oder 3. Chemisches Labor und ...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search