Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | | Polish term or phrase: przytwierdzenie sprężyste | Punkt w SIWZ:
Układka toru z szyn na podkładach strunobetonowych z przytwierdzeniem sprężystym SB-7 |
| Grażyna PiesiakKudoZ activityQuestions: 564 ( 7 open) ( 2 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 677
| | Local time: 06:28
|
| | elastische Schienenbefestigung | Explanation: zostawiłbym tu ogólnie "elastisch", gdyż w różnych stosowanych systemach producenci podkreślają różne właściwości, np. Vibrationsdämpfung, Schalldämpfung itp., a tu nie wiadomo o jakie konktretnie chodzi |
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 06:28
| Grading comment dziekuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:   elastische Schienenbefestigung
Explanation: zostawiłbym tu ogólnie "elastisch", gdyż w różnych stosowanych systemach producenci podkreślają różne właściwości, np. Vibrationsdämpfung, Schalldämpfung itp., a tu nie wiadomo o jakie konktretnie chodzi
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:   flexible Befestigung
Explanation: czyżby wymiana nawierzchni torów w przetargu dużego przedsiębiorstwa/przewoźnika polskiego? ;)
w odpowiedziach na zapytania itp. do siwz jak wyżej ja zastosowałam wyrażenie, które oryginalnie pojawiło się w specyfikacji tłumaczonej przez kogoś innego:
Eisenbahnschwellen aus Saitenbeton mit flexibler Befestigung
-------------------------------------------------- Note added at 1 dzień  8 min (2008-10-03 10:16:57 GMT) --------------------------------------------------
Spannbeton tłumaczy się jako beton sprężony, a ten dzieli się na strunobeton i kablobeton, więc może jednak samo "Spannbeton" nie jest wystarczające?
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=54...
| Tech Spell Poland Local time: 06:28 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 2
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |