Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to Italian translations [PRO] Agriculture | | Polish term or phrase: ha przeliczeniowy | Esiste in Italia un termine specifico per definire "l'ettaro - ai fini del calcolo dell'assegno familiare" per i lavoratori agricoli?
questo termine è differente dal'ettaro effetivo cioè dalla superficie del terreno in posesso del lavoratore e viene calcolato come ----------
superficie del terreno x coeficiente relativo alla clase del terreno e la zona.
grazie e un saluto |
| Malgorzata DecewiczKudoZ activityQuestions: 31 (none open) ( 7 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 46 Italy
| | Local time: 23:26
|
| | ettaro equivalente | Explanation: Po angielsku "equivalent hectare" (link ponizej do definicji) wiec mysle, ze po wlosku bedzie tak samo.. |
| Selected response from: Magdalena Sawicka Local time: 23:26
| Grading comment grazie, è apropriato, mi sembra più che giusto 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |