Polish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Polish term or phrase: rozwód z zaniechaniem orzekania o winie | Si tratta di una sentenza di divorzio.
"Rozwiązuje małżeństwo stron zawarte dnia XXX w XXX (...) przez rozwód z zaniechaniem orzekania o winie
(scioglie il matrimonio fra le parti contratto in data XXX a XXX (...) per mezzo del "divorzio senza richiesta di addebito"???)
Ringrazio anticipatamente per ogni tipo di suggerimento |
| | | Selected response from: Joanna Palińska Poland Local time: 06:30
| Grading comment alla fine ho preferito utilizzare la formula "divorzio senza addebito".
Grazie mille per il tuo aiuto 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +2 divorzio senza colpa
Explanation: direi semplicemente "divorzio senza colpa"
Reference: http://www.studiofiorin.it/site/pagina1
| Joanna Palińska Poland Local time: 06:30 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment alla fine ho preferito utilizzare la formula "divorzio senza addebito".
Grazie mille per il tuo aiuto |
|
2 days22 hrs confidence: 
2 days23 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |