ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to Italian » Law (general)

grunt/nieruchomość gruntowa/działka budowlana zabudowane budynkiem

Italian translation: terreno/ immobile lub bene fondiario/ lotto (fabbricabile) edificato


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:grunt/nieruchomość gruntowa/działka budowlana zabudowane budynkiem
Italian translation:terreno/ immobile lub bene fondiario/ lotto (fabbricabile) edificato
Entered by: Karolina Aniela Wilk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:40 Mar 2, 2009
Polish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ustawa o wlasnosci lokali
Polish term or phrase: grunt/nieruchomość gruntowa/działka budowlana zabudowane budynkiem
Witam ponownie,

w ustawie pojawiaja mi sie trzy w/w okreslenia. W Internecie udalo mi sie znalezc okreslenie dla pierwszego wyrazenia:
terreno fabbricabile edificato *è il terreno su cui è ubicata una costruzione*, ale tlumaczenie "fabbricabile edificato" nie wystepuje w polaczeniu z nieruchomoscia gruntowa. Czy istnieje jakis inny termin na "zabudowany budynkiem" ??
Moje propozycje jak narazie to:
działka budowlana zabudowana budynkiem - lotto di terreno su cui è stato costruito un edificio
grunt zabudowany budynkiem - terreno su cui...ALBO terreno fabbricabile edificato
nieruchomosc gruntowa zabudowana budynkiem - immobile fondiario su cui...

Moze ktos wie, jak ladniej to przetlumaczyc?
Bylabym bardzo wdzieczna.
Pozdrawiam
KW
Karolina Aniela Wilk
Local time: 06:31
terreno/ immobile lub bene fondiario/ lotto (fabbricabile) edificato
Explanation:
to tylko kolejna opcja, głównie chciałabym zwrócić uwagę na lotto fabbricabile
http://www.google.pl/search?hl=pl&rlz=1G1GGLQ_PLPL314&q="lot...
Selected response from:

Luiza Wyganowska
Poland
Local time: 06:31
Grading comment
Wszystkie odpowiedzi byly sluszne, ale uzylam m.in wlasnie lotto fabbricabile, wiec dla Luizy punkty. Grazie 1000
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3terreno/immobile fondiario/lotto edilizo con fabbricato
Monika Matuszewska
3terreno/ immobile lub bene fondiario/ lotto (fabbricabile) edificato
Luiza Wyganowska
3terreno/ immobile fondiario/ lotto edificatorio con edificio
Anna Marta Chelicka-Bernardo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terreno/ immobile fondiario/ lotto edificatorio con edificio


Explanation:
Moze tak?

Ewentualnie "lotto con edificio" Jak dzialka jest "zabudowana budynkiem" to jest chyba jasne, ze jest "edificatoria" ??
http://www.google.it/search?hl=it&q="lotto con edificio"&met...


Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terreno/ immobile lub bene fondiario/ lotto (fabbricabile) edificato


Explanation:
to tylko kolejna opcja, głównie chciałabym zwrócić uwagę na lotto fabbricabile
http://www.google.pl/search?hl=pl&rlz=1G1GGLQ_PLPL314&q="lot...

Luiza Wyganowska
Poland
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Wszystkie odpowiedzi byly sluszne, ale uzylam m.in wlasnie lotto fabbricabile, wiec dla Luizy punkty. Grazie 1000
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terreno/immobile fondiario/lotto edilizo con fabbricato


Explanation:
a ja pomyslałam w ten sposób,
lotto edilizio to z pewnością działka budowlana a skoro jest już na niej budynek to też zostawiłabym w domysle a dodała con fabbricato
http://map.provincia.bo.it/webSIT/Normative/037004/nta2006/N...


    Reference: http://map.provincia.bo.it/webSIT/Normative/037004/nta2006/N...
Monika Matuszewska
Italy
Local time: 06:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: